ويكيبيديا

    "inverse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العكس
        
    • عكس
        
    • العكسي
        
    • عكسي
        
    • المقابل
        
    • المعاكس
        
    • العكسية
        
    • وبالمثل
        
    • وبالمقابل
        
    • عكسية
        
    • بالعكس
        
    • وبالعكس
        
    • بعكس
        
    • وعلى النقيض من ذلك
        
    • عكسيا
        
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.
    Cette tendance semble dénoter un plus grand intérêt des filles pour les carrières qui étaient auparavant réservées aux garçons et non l'inverse. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس.
    L'inverse serait vrai pour les lieux d'affectation dont la monnaie s'était considérablement appréciée. UN وبالنسبة لمراكز العمل التي شهدت عمليات إعادة تقييم كبيرة لقيمة العملة المحلية، سيحدث عكس ذلك.
    Groupes d'épuration des eaux par osmose inverse appartenant à l'ONU UN وحدات لتنقية المياه بالتناضح العكسي مملوكة للأمم المتحدة معمل لتعبئة الزجاجات
    Procéder à l'inverse restera vain et il serait prématuré au stade actuel des travaux de se prononcer sur aucune règle internationale. UN فمحاولة اتباع إجراء عكسي لن تجدي نفعاً ومن السابق لأوانه تكرار أي قاعدة دولية في المرحلة الراهنة.
    Genre, c'est l'inverse de ce que je voulais faire aujourd'hui. Open Subtitles هذا، المقابل ما كنت أريدُ أَنْ أعْمَلُ اليوم.
    Des marchandises d'une valeur approximative de 492 780 euros ont été acheminées du sud vers le nord, tandis que la valeur des marchandises transportées en sens inverse a atteint environ 2 128 245 euros. UN وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس.
    Certains systèmes envisagés utiliseraient le cycle de Brayton inverse. UN وستستخدم بعض النظم المقترحة الهواء في دورات برايتون العكسية النمطية.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    À l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même à moins de 65 % dans quelques cas. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، وانخفض إلى أقل من 65 في المائة في تسع وحدات.
    Dans ce cas, cibler tout particulièrement les pauvres plutôt que de mener une politique globale de développement risque de produire l'inverse des résultats souhaités. UN وفي مثل هذه الحالة، فإن استهداف الفقراء بدلاً من مواصلة التنمية واسعة النطاق قد يؤدي في واقع الأمر إلى نتائج عكسية.
    À l'inverse, réviser la lettre de crédit sans le consentement du vendeur constituait une violation claire du contrat. UN وعلى العكس من ذلك، فإن تنقيح خطاب الاعتماد من دون موافقة البائع كان إخلالا واضحا بالعقد.
    À l'inverse, d'autres délégations ont jugé suffisantes les garanties existantes. UN وعلى العكس من ذلك، اعتبرت وفود أخرى أن الضمانات الحالية كافية.
    Les femmes bénéficient des plans de pension, mais la loi ne dit pas explicitement si l'inverse est le même. UN وتستفيد الزوجات من خطط التقاعد غير أن القانون لا يذكر صراحة ما إذا كان العكس ينطبق أيضا.
    L'inverse serait vrai pour les lieux d'affectation dont la monnaie s'était considérablement appréciée. UN وبالنسبة لمراكز العمل التي شهدت عمليات إعادة تقييم كبيرة لقيمة العملة المحلية، سيحدث عكس ذلك.
    À l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. UN وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد.
    Une station d'épuration des eaux par osmose inverse à Toulépleu a été vandalisée pendant la crise postélectorale. UN وتعرضت منشأة لتحلية مياه البحر بالتناضح العكسي للتخريب في تولبلو خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Les changements proposés pourraient même avoir l'effet inverse. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التغييرات المقترحة يمكن أن ينجم عنها أثر عكسي.
    À l'inverse, un accroissement très rapide du trafic de messagerie électronique pourrait justifier d'avancer la date de l'accessibilité totale. UN وفي المقابل. فإن حدوث زيادة سريعة جدا في حركة البريد الالكتروني يمكن أن يبرر تنفيذ إمكانية الوصول التام في موعد مبكر.
    À propos de la question analysée dans la présente opinion motivée, le Comité prend exactement le chemin inverse. UN غير أنها في المسألة التي يتناولها هذا الرأي تتحرك في الاتجاه المعاكس تماماً.
    En ce qui concerne le problème inverse, c'estàdire l'impossibilité de s'isoler, la délégation aimerait que le Comité précise sa question. UN وفيما يخص المشكلة العكسية أي انعدام الخصوصية، قال السيد ميكلسن إن الوفد يأمل في أن توضح اللجنة سؤالها.
    Il existe de même dans certains milieux une tendance à voir le retrait du Traité comme une plus grande menace pour la paix et la sécurité internationales que la nonadhésion quand, en fait, c'est l'inverse qui est vrai. UN وبالمثل فإنه في بعض الأوساط هناك مَيل للنظر إلى الانسحاب من المعاهدة على أنه تهديد للسلم والأمن الدوليين أكثر مما هو عدم التزام في حين أن العكس هو الصحيح في واقع الأمر.
    À l'inverse, le taux de disponibilité opérationnelle affiché par certaines autres unités a diminué, tombant même pour sept d'entre elles à moins de 43,6 %. UN وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، بحيث انخفض إلى أقل من 43.6 في المائة في سبع وحدات.
    Toutefois, avant qu'un programme d'assistance puisse être mis au point, il s'est produit à Assab un mouvement inverse de Somalis fuyant le Yémen, en même temps qu'une arrivée de Yéménites. UN غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين.
    Cependant, l'évolution constatée en 2009 semble indiquer l'inverse : les sanctions aux frontières ont été durcies sous l'influence de divers événements graves en rapport avec la sécurité nationale. UN ولكن التطورات عام 2009 توحي بالعكس: فالعقوبات على الحدود أصبحت أشد، متأثرة بعدة حوادث مهمة تتصل بالأمن القومي.
    Ce qu'il faut viser, c'est une continuité démocratique allant du village à l'État et aux institutions régionales et internationales, puis empruntant le chemin inverse. UN والهدف المنشود هو مواصلة الحكم الديمقراطي، الممتد من القرية إلى الدولة، إلى مؤسساتنا الإقليمية والدولية وبالعكس.
    Personne ne fait l'inverse de ce que je dis comme toi. Open Subtitles لا أحد يقوم بعكس ما أطلبه تماما مثلما تفعلين
    À l'inverse, le taux d'emploi des hommes a peu évolué en vingt ans. Il demeure néanmoins encore à celui des femmes. UN وعلى النقيض من ذلك لم يتغير معدل عمل الرجال كثيرا في عشرين عاما، إذ لا يزال قريبا من معدل النساء.
    Si les femmes qui ont atteint un niveau d'études élevé ont moins tendance à avoir des relations sexuelles précoces, il semble que ce soit l'inverse chez les hommes. UN وفي حين أن تحقيق مستويات تعليمية أعلى يبدو عاملا رادعا بالنسبة للنساء عن بدء النشاط الجنسي في سن مبكرة، فإن أثرة يبدو عكسيا بالنسبة للرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد