ويكيبيديا

    "inverser cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عكس هذا
        
    • عكس مسار هذا
        
    • لعكس هذا
        
    • تعكس هذا
        
    • تصحيح هذا
        
    • عكس ذلك
        
    • لعكس مسار هذا
        
    • تغيير هذا
        
    • بعكس هذا
        
    • لقلب هذا
        
    • عكس مسار ذلك
        
    • عكس هذه
        
    • وقف هذا
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • عكس مسار تلك
        
    Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Nous sommes convaincus qu'on peut inverser cette tendance grâce à une participation plus active des pays en développement à la gouvernance des organismes internationaux de crédit. UN ونحن نعتقد أنه يمكن عكس هذا الاتجاه بمشاركة استباقية أكبر من البلدان النامية في إدارة منظمات الائتمان الدولية.
    Il est clair qu'il faut inverser cette tendance. UN ومن الواضح أنه يجب عكس مسار هذا الاتجاه.
    Le Secrétariat devrait travailler avec les États Membres pour inverser cette tendance et recouvrer les paiements en souffrance auprès des anciens États Membres. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    L'admission du pays à l'Initiative PPTE est un des éléments pouvant inverser cette tendance; mais l'apport de ressources extérieures additionnelles reste indispensable. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    Il faut d'urgence inverser cette tendance, étant donné que le Soudan du Sud est le pays où les indicateurs de développement humain sont les plus bas du monde. UN ولا بد من تصحيح هذا الاتجاه بصورة عاجلة، حيث يواجه جنوب السودان بعض أسوأ مؤشرات التنمية البشرية الأساسية في العالم.
    J'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Celle-ci continue de diminuer, et il faut inverser cette tendance. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Il faut inverser cette tendance à la baisse, cette aide étant indispensable pour la majorité des pays en développement. UN ويجب عكس هذا الاتجاه، ذلك أن هذه المساعدة ضرورية لغالبية البلدان النامية.
    Il fallait inverser cette tendance, assurer une meilleure répartition des ressources et accroître substantiellement les activités de coopération technique en faveur de l'Afrique. UN ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا.
    Il nous faut inverser cette tendance et protéger nos acquis, ce qui exigera un effort humanitaire colossal. UN ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة.
    Le NEPAD tend à inverser cette situation. UN وتنوي الشراكة الجديدة على عكس مسار هذا الوضع.
    La communauté internationale doit agir collectivement et immédiatement pour inverser cette tendance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف، على نحو جماعي وفوري، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    94. Le Comité s'inquiète de la persistance de la malnutrition et de la difficulté apparemment d'inverser cette tendance négative. UN ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Les législations doivent par conséquent être modifiées afin d'inverser cette tendance. UN وعلى هذا يلزم إجراء تغييرات في التشريعات لعكس هذا الاتجاه.
    Les fonds alloués aux activités de coopération technique dans le budget ordinaire étaient en baisse et il fallait trouver les moyens d'inverser cette tendance. UN وقال إن تمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية يتناقص، وينبغي النظر في وسائل تعكس هذا الاتجاه.
    Il convient d'inverser cette tendance en faisant mieux prendre conscience aux donateurs des répercussions négatives à long terme de la contraction du financement sur la paix, la stabilité et la sécurité. UN ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن.
    Les partenaires de développement doivent faire preuve de solidarité pratique et inverser cette tendance et atteindre l'objectif fixé. UN وينبغي لشركاء التنمية أن يبدوا تضامنا عمليا عن طريق عكس ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد.
    Il est peu probable qu'à lui seul le Gouvernement soit pleinement en mesure de mener à bien la riposte nécessaire pour inverser cette tendance. UN إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه.
    D'accord, si la vidéo a été corrompue par la signature cyborg de Henshaw, alors je peux inverser cette signature la décrypter et séparer le fichier vidéo de celui qui est corrompu. Open Subtitles حسنا، حسنا، إذا تم تلف الفيديو بالتوقيع سايبورغ هينشو، و ثم يمكنني تغيير هذا التوقيع وفك تشفيرها
    Seule donc une volonté politique renouvelée, se traduisant par des actes concrets, peut nous permettre d'inverser cette situation, cette tendance lourde, particulièrement inquiétante et intolérable pour l'avenir de notre humanité. UN وهكذا، فإن العزيمة السياسية المتجددة وحدها، التي تترجـم إلـى عمـل محـدد، يمكـن أن تسمح لنا بعكس هذا الاتجـاه الـذي يبعـث علـى القلق وعدم الاحتمال خصوصا بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.
    Il est impératif d'inverser cette tendance avec le plus de diligence et d'efficacité possible. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه بأسرع الطرق الممكنة وأكثرها فعالية.
    C'est en fait une tâche redoutable que d'inverser cette tendance. UN والواقع إن عكس هذه الاتجاهات يمثِّل تحديا رهيبا.
    À ce sujet, je me réjouis des déclarations et interventions récentes des autorités tchadiennes, notamment au plus haut niveau, qui marquent leur détermination de venir à bout et d'inverser cette fâcheuse escalade. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالتصريحات الصادرة مؤخراً عن السلطات التشادية والإجراءات التي اتخذتها، بما في ذلك في أعلى المستويات، بهدف إلى وقف هذا التصعيد وعكس اتجاهه.
    Pour inverser cette tendance, les pays développés ont réaffirmé à Monterrey l'objectif de 0,7 % et nombre d'entre eux ont annoncé des contributions majorées ou se sont engagés à honorer des échéances déterminées pour sa réalisation. UN ولمواجهة هذا الاتجاه، أكدت مجددا البلدان المتقدمة النمو في مونتيري على نسبة 0.7 في المائة المستهدفة وأعلن الكثير منها زيادة تبرعاته أو تعهد بتقديم تبرعاته في المواعيد المحددة لبلوغ الهدف.
    Ce n'est qu'en unissant nos forces que nous pourrons inverser cette pandémie. UN ولن نتمكن من عكس مسار تلك الجائحة إلا من خلال تضافر قوانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد