Ce sont les pays dont des entreprises choisissent d'investir à l'étranger qui prennent des mesures visant à encourager les flux d'IED à destination d'autres pays. | UN | تدابير البلد الموطن جميعها تدابير متعلقة بالسياسات تتخذها البلدان التي هي موطن للشركات التي قررت الاستثمار في الخارج وتستهدف تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى. |
Il pourrait être utile d'envisager un certain nombre d'options et de mesures destinées à aider les PME à investir à l'étranger afin de renforcer leur compétitivité. | UN | ويمكن النظر في عدد من خيارات السياسة العامة والتدابير لتحسين إمكانات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدراتها على الاستثمار في الخارج من أجل تعزيز قدرتها التنافسية. |
Par exemple, investir à l'étranger peut être nécessaire pour commercialiser un produit ou un service et pour le vendre de façon plus efficace. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يكون الاستثمار في الخارج ضرورياً لتسويق منتج أو خدمات في بلد مضيف وبيعه بفعالية أكبر في ذلك البلد. |
Des pays en développement comme la Chine, l'Inde, la Malaisie, la République de Corée et Singapour encouragent leurs entreprises à investir à l'étranger. | UN | فبعض البلدان النامية، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة والصين وماليزيا والهند، تشجّع شركاتها على الاستثمار في الخارج. |
Autrement dit, il ne suffit pas d'offrir des allégements fiscaux ou des prêts aux entreprises, en espérant qu'elles vont investir à l'étranger. | UN | أي أنه لا يكفي توفير مجرد إعفاءات ضريبية أو قروض للشركات السنغافورية على أمل أن تستثمر في الخارج. |
Dans le cas des nouveaux pays industriels, cette perte aura peut-être aidé à accélérer la restructuration industrielle en encourageant les entreprises locales à investir à l'étranger. | UN | فبالنسبة للاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع قد تكون تلك الخسارة قد ساعدت على التعجيل بعملية إعادة تشكيل الهياكل الصناعية بتشجيع الشركات المحلية على الاستثمار في الخارج. |
L'Agence américaine d'investissement privé à l'étranger (OPIC) est un organisme officiel indépendant qui vend des services d'investissement pour aider les entreprises américaines à investir à l'étranger. | UN | إن مؤسسة الولايات المتحدة للاستثمار الخاص في الخارج وكالة حكومية مستقلة تبيع خدمات استثمارية لمساعدة شركات الولايات المتحدة على الاستثمار في الخارج. |
La forte instabilité des exportations peut contribuer à accroître le climat général d'incertitude économique et favoriser la fuite des capitaux si les épargnants préfèrent investir à l'étranger. | UN | كما أن عدم استقرار الصادرات إلى حد كبير يمكن أن يزيد من حدة الجو العام لعدم التيقن فيما يتعلق بالأعمال التجارية وأن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال إذا فضل المدخرون الاستثمار في الخارج. |
Les autorités de Singapour encouragent cet investissement en Asie, en partie parce qu'elles estiment que les entreprises singapouriennes qui souhaitent commencer d'investir à l'étranger trouveront plus facile d'investir d'abord dans la région, avant d'envisager une stratégie mondiale. | UN | ويعود السبب في ذلك جزئياً إلى أن المؤسسات السنغافورية المتطلعة إلى الاستثمار في الخارج للمرة اﻷولى قد تجد أن من اﻷسهل لها أن تعمل في بداية اﻷمر على نطاق إقليمي، قبل أن تتجه إلى العولمة. |
C'est pour cela que tous les pays développés, ainsi qu'un nombre croissant de pays en développement, soutiennent leurs entreprises qui cherchent à investir à l'étranger. | UN | ولهذه الأسباب، فإن جميع البلدان المتقدمة النمو، وعددا متزايدا من البلدان النامية، تقدم الدعم لشركاتها التي تسعى إلى الاستثمار في الخارج. |
Il y a à cela deux grandes raisons: les capacités d'investissement des entreprises ont diminué parce que leurs bénéfices sont en recul et que des contraintes accrues pèsent sur leurs ressources, et leur propension à investir à l'étranger a elle aussi pâti de la crise. | UN | ويعود هذا التراجع إلى عاملين رئيسيين هما: انخفضت قدرات الشركات على الاستثمار بسبب انخفاض الأرباح وزيادة القيود المفروضة على الموارد، كما أن ميل هذه الشركات إلى الاستثمار في الخارج تأثر بالأزمة. |
Dans certains pays en développement aussi, les entreprises sont encore capables d'investir à l'étranger, ce qui se traduit par des flux accrus d'IED SudSud. | UN | كما أن الشركات في بعض البلدان النامية لا تزال لديها القدرة على الاستثمار في الخارج مع ما لذلك من آثار في رفع مستويات تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
Les experts ont examiné l'ensemble des mesures que les pays d'origine des entreprises qui choisissent d'investir à l'étranger prennent pour encourager l'investissement étranger direct (IED) à destination d'autres pays. | UN | وأجرى الخبراء مناقشة عامة بشأن تدابير البلد الموطن، أي التدابير التي تتخذها البلدان التي هي موطن الشركات التي قررت الاستثمار في الخارج والتي ترمي إلى تشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأخرى. |
28. investir à l'étranger pour contourner des difficultés d'accès aux marchés est une option qui s'offre à certaines entreprises. | UN | 28- ومن الخيارات المتاحة أمام بعض المشروعات الاستثمار في الخارج لتخطي الحواجز التي تعترض سبيل النفاذ إلى الأسواق. |
Au début, les IED chinois étaient orientés par l'État, et seules les entreprises détenues et réglementées par les pouvoirs publics étaient autorisées à investir à l'étranger. | UN | وكانت الدولة توجه في البداية الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الصين، وكانت المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاضعة لتنظيمها هي الوحيدة التي كان يحق لها الاستثمار في الخارج. |
À la faveur de la libéralisation de ces mesures restrictives, à partir de la fin des années 80 les entreprises non étatiques étaient autorisées à investir à l'étranger à condition de disposer de suffisamment de capitaux, de compétences techniques et opérationnelles, et d'un partenaire convenable pour constituer une coentreprise. | UN | ومع تحرير السياسات التقييدية في أواخر الثمانينات، أجيز للمؤسسات غير الحكومية الاستثمار في الخارج شريطة أن تكون لديها رؤوس أموال كافية ومعارف تقنية وتشغيلية وشريك ملائم لإقامة مشروع مشترك. |
Les PME qui ont déjà une expérience internationale sont aussi davantage susceptibles d'investir à l'étranger, à l'exception des PME de haute technologie, qui ont plus souvent tendance à investir à l'étranger même en l'absence d'expérience internationale. | UN | كما أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي اكتسبت بالفعل قدراً من الخبرة الدولية هي التي تقوم على الأرجح بالاستثمارات الأجنبية. والاستثناء هو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التكنولوجيا العالية والأكثر ميلاً إلى الاستثمار في الخارج رغم قلة خبرتها الدولية. |
30. Les sociétés de logiciels argentines ont commencé à investir à l'étranger afin de se rapprocher de leurs clients et, partant, de développer leurs ventes. | UN | 30- وقد بدأت شركات البرمجيات الأرجنتينية في الاستثمار في الخارج كوسيلة للاقتراب من العملاء وبالتالي زيادة المبيعات. |
L'assouplissement du contrôle des changes et la libéralisation notable des règles applicables à ces investissements dans les années 90 ont joué un rôle important dans la décision des entreprises indiennes d'investir à l'étranger. | UN | وقد كان لتخفيف الرقابة على الصرف والتحرير الواسع النطاق لسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في التسعينات دور مهم في تشجيع الشركات الهندية على الاستثمار في الخارج. |
L'intensification de la concurrence internationale et la nécessité d'acquérir une position solide au niveau mondial ont encouragé les entreprises indiennes à investir à l'étranger pour acquérir des marques et des installations de production. V. LA RÉGLEMENTATION INDIENNE DES INVESTISSEMENTS | UN | كذلك فإن تنامي المنافسة العالمية والحاجة إلى إرساء مكانة راسخة قد شجع الشركات الهندية على الاستثمار في الخارج وتملك علامات تجارية ومرافق إنتاجية. |
Ces sociétés peuvent par ailleurs investir à l'étranger pour approvisionner leur clientèle (locale) à partir d'endroits où les coûts sont bas, comme l'ont fait des PME japonaises établies en Asie du Sud-Est. | UN | وكحل بديل، يمكنها أن تستثمر في الخارج بغية تزويد عملائها )المحليين واﻷجانب على حد سواء( بانتاج من مواقع منخفضة التكاليف، كما هو الحال بالنسبة للمشاريع اليابانية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي أنشئت في جنوب شرقي آسيا. |
L'accès aux réseaux de distribution et aux rayons des supermarchés est une autre raison d'investir à l'étranger. | UN | ويعتبر النفاذ إلى شبكات التوزيع وتأمين مكان للعرض في المتاجر سبباً إضافياً للاستثمار في الخارج. |