À cet égard, la nécessité d'investir dans les ressources humaines et dans des installations et équipements appropriés a été soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، سُلِّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى الاستثمار في الموارد البشرية وفي المرافق والمعدّات الملائمة. |
Une solution durable aux divers problèmes causés par la démographie galopante consiste à investir dans les ressources humaines. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
Pour renforcer et développer le secteur des TIC et créer des possibilités d'emplois, il convient d'investir dans les ressources humaines, l'équipement, l'infrastructure, la science et la recherche. | UN | وتضم بعض التحديات الكبيرة ، المتعلقة بتعزيز واستدامة قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل توفير فرص العمل، ضرورة الاستثمار في الموارد البشرية ورأس المال والهياكل الأساسية والعلوم والبحوث. |
Cette culture serait fondée sur la participation, elle assurerait la circulation de l'information entre tous ses membres et redéploierait les ressources précédemment affectées à des fins militaires pour les investir dans les ressources humaines. | UN | وينبغي أن تكون هذه الثقافة ذات طابع يقوم على المشاركة، وأن تنقل المعلومات إلى جميع أفرادها، وأن تكرس الموارد التي كانت مخصصة في السابق لﻷغراض العسكرية للاستثمار في الموارد البشرية. |
3. Réduire les disparités entre les sexes et investir dans les ressources humaines | UN | عدم المساواة بين الجنسين والاستثمار في الموارد البشرية |
Nous devons investir dans les ressources humaines; nous devons investir dans les femmes et les enfants; et nous devons les instruire et les former pour l'avenir. | UN | فنحن بحاجة إلى أن نستثمر في الناس، في النساء والأطفال، وأن نعلمهم وندربهم لمواجهة المستقبل. |
Il est donc essentiel d'investir dans les ressources humaines et d'améliorer l'accès aux possibilités d'emploi si l'on veut promouvoir l'intégration et l'inclusion sociales. | UN | ومن ثم فالاستثمار في الموارد البشرية وزيادة إمكانيات الاستفادة من فرص العمل، يعدان من عناصر رئيسية في تحقيق التكامل والإدماج الاجتماعيين. |
investir dans les ressources humaines | UN | الاستثمار في الموارد البشرية |
investir dans les ressources ordinaires, c'est investir dans nos systèmes de responsabilité, de transparence et d'assurance de la qualité, y compris des fonctions de contrôle telles que l'audit, l'investigation et l'évaluation. | UN | ويعني الاستثمار في الموارد العادية الاستثمار في نظم المساءلة والشفافية وضمان الجودة بالمنظمة، بما يشمل وظائف الرقابة من قبيل مراجعة الحسابات، وإجراء التحقيقات والتقييم. |
À cette fin, les politiques sociales de l'Espagne visent à investir dans les ressources financières et humaines afin de garantir l'égalité, celle-ci étant un objectif à atteindre en vue d'inaugurer une société plus démocratique et plus équitable. | UN | وتحقيقا لذلك فإن السياسات الاجتماعية في إسبانيا تهدف إلى الاستثمار في الموارد المالية والبشرية لضمان المساواة، حيث إن المساواة هي هدف ينبغي تحقيقه من أجل إحلال مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر إنصافاً. |
Il est crucial d'investir dans les ressources humaines pour assurer le développement futur de l'Asie du Sud. | UN | 16 - الاستثمار في الموارد البشرية لا بد منه لتطور جنوب آسيا في المستقبل. |
investir dans les ressources humaines | UN | الاستثمار في الموارد البشرية |
Constatant également que les pays en développement n'ont pas tous la même capacité de transformer les connaissances scientifiques et techniques en biens et services et d'investir dans les ressources humaines et la création d'entreprises, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن البلدان النامية لديها قدرات متنوعة على تحويل المعارف العلمية والتكنولوجية إلى بضائع وخدمات وعلى الاستثمار في الموارد البشرية وبناء القدرات على تنظيم المشاريع، |
:: investir dans les ressources humaines et adopter des politiques à moyen terme en matière d'emploi dans le cadre des stratégies nationales de développement pour qu'elles soient utilisées de manière efficace; | UN | :: الاستثمار في الموارد البشرية، وتنفيذ سياسات توظيف متوسطة الأجل في سياق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لكفالة استخدامها على نحو فعال |
Pour cette raison, nous considérons que le meilleur moyen de stimuler la croissance économique, et donc de réduire la pauvreté et les disparités entre les revenus, est d'investir dans les ressources humaines en améliorant les qualifications et la productivité de la maind'œuvre. | UN | ولهذا السبب، فإننا نرى أن الطريقة الأكثر فعالية للنهوض بالنمو الاقتصادي ومن ثم التخفيف من حدة الفقر وتقليص أوجه التباين في الدخل هي الاستثمار في الموارد البشرية، من خلال الرفع من قدرة القوة العاملة ومن إنتاجيتها. |
4. Les participants ont réaffirmé qu'investir dans les ressources humaines d'un pays, en particulier dans les femmes et les enfants, revenait à investir dans l'avenir, ce qui était indispensable si on voulait exploiter complètement les possibilités de développement social et économique. | UN | ٤ - وأكد الاجتماع مجددا أن الاستثمار في الموارد البشرية في بلد ما، لا سيما النساء واﻷطفال، هو استثمار لمستقبله، وشرط أساسي لتحقيق إمكاناته كاملة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est parfois plus rentable d'investir dans les ressources humaines que dans les installations physiques, et la croissance est plus rapide dans les pays où les revenus et les moyens sont répartis plus équitablement. | UN | فعائدات الاستثمار في الموارد البشرية تفوق أحيانا عائدات الاستثمار في اﻷصول المادية، والبلدان التي يتصف فيها توزيع الدخل واﻷصول بشيء من المساواة تنمو بوتيرة أسرع مما هي عليه في البلدان التي يتم فيها التوزيع على نحو غير متساو. |
Il est convaincu qu'il faut investir dans les ressources humaines et notamment développer les compétences du personnel participant aux interventions d'aide humanitaire, et salue les efforts déployés par le Haut-Commissariat dans ce domaine, notamment par l'intermédiaire du eCentre de Tokyo. | UN | وهي مقتنعة بأنه ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية، والقيام بصفة خاصة بتنمية كفاءات من يشاركون في أنشطة المساعدة الإنسانية، كما أن اليابان تحيي ما تنهض به المفوضية من جهود في هذا الصدد، ولا سيما من خلال المركز الإلكتروني بطوكيو. |
Le GRETA invite les autorités slovènes à investir dans les ressources humaines et financières du secrétariat du Groupe de travail et du coordinateur national concernant la traite des êtres humains afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de l'ensemble des tâches qui relèvent de leur mandat. | UN | 31- ودعا الفريق السلطات السلوفينية إلى الاستثمار في الموارد البشرية والمالية لأمانة الفريق العامل والمنسق الوطني المعني بمكافحة الاتجار بالبشر حتى يتسنى لهما الاضطلاع بفعالية بكافة المهام المسندة إليهما في إطار ولايتيهما(54). |
La mobilité accrue de la main-d’oeuvre, qui résulte de la flexibilisation de l’emploi, peut avoir pour effet de restreindre les mesures visant à encourager les entreprises à investir dans les ressources humaines. | UN | ٣٣٢ - من شأن تزايد معدل تبدل قوة العمل، نتيجة المرونة في العمالة، أن يقلل من الحوافز التي تدفع الشركات للاستثمار في الموارد البشرية. |
Un partenariat fructueux doit pouvoir assurer l'accès aux services de base, protéger et démarginaliser les familles, permettre d'investir dans les ressources humaines, prévoir un échange de connaissances entre les partenaires des deux bords et former les personnes et les institutions travaillant avec les pauvres. | UN | وتقوم الشراكة الناجحة على أساس يكفل الحصول على الخدمات اﻷساسية، وحماية اﻷسر وتمكينها، والاستثمار في الموارد البشرية، وتقاسم المعلومات، وتدريب اﻷفراد والمؤسسات لتمكينهم من العمل مع الفقراء. |
Nous sommes convaincus qu'il est extrêmement important d'investir dans les ressources humaines. | UN | ونعتقد إعتقادا راسخا بأن من اﻷهمية بمكان أن نستثمر في الموارد البشريــة. |
investir dans les ressources humaines reste indispensable si l'on veut assurer l'accès de tous à l'information et à la connaissance, et transformer cette connaissance en nouvelles capacités. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية يظل حيوياً لضمان الحصول على المعلومات والمعرفة وكذلك القدرة على تحويل هذه المعرفة إلى قدرات جديدة. |