ويكيبيديا

    "investir des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استثمار موارد
        
    • استثمار الموارد
        
    • تستثمر في الموارد
        
    • باستثمار الموارد
        
    • من مواردها ثم
        
    Les bibliothèques des Nations Unies devront continuer à investir des ressources importantes dans la planification, l'acquisition et la gestion des équipements techniques. UN وسيلزم أن تواصل مكتبات الأمم المتحدة استثمار موارد هامة في تخطيط المرافق التكنولوجية واقتنائها وإدارتها.
    investir des ressources dans l'amélioration de la navigation du système améliorerait la productivité du personnel. UN ومن شأن استثمار موارد لتعزيز وظيفة التصفح في النظام أن يرفع إنتاجية الموظفين.
    Les producteurs tant du secteur public que privé peuvent également trouver plus profitable d'investir des ressources dans la maximisation de la rente que dans la production. UN وقد يجد كل من القطاعين العام والخاص أن استثمار الموارد لإدرار الدخل الريعي بدلاً من تسخيرها للإنتاج الفعلي.يحقق لهما المزيد من الأرباح.
    Il s'agissait à cet égard d'investir des ressources pour placer les jeunes au centre de la lutte contre l'épidémie et de leur donner les moyens d'être des forces de changement. UN ويشمل ذلك استثمار الموارد كي يوضع الشباب في موضع التصدي للوباء وتمكينهم من أن يكونوا قوى للتغيير.
    d) D'investir des ressources humaines et financières dans les activités de prévention, de réadaptation et de réinsertion des membres des maras; UN (د) أن تستثمر في الموارد المالية والبشرية اللازمة لمنع نشاط أفراد عصابات الشباب وحمايتهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    21. Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    Le Gouvernement est résolu à investir des ressources et à prendre des mesures pour atteindre cet objectif. UN والحكومة ملتزمة باستثمار الموارد وبمواصلة اتخاذ تدابير لتحقيق هذا الهدف.
    Premièrement, il fallait, dès le début et avant d'ouvrir l'enquête, examiner les conditions préalables à l'exercice de la compétence et s'assurer qu'elles étaient satisfaites car sinon la Cour risquerait d'investir des ressources considérables pour découvrir qu'elle ne pouvait pas exercer sa compétence. UN أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية.
    investir des ressources dans l'amélioration de la navigation du système améliorerait la productivité du personnel. UN ومن شأن استثمار موارد لتعزيز وظيفة التصفح في النظام أن يرفع إنتاجية الموظفين.
    Le dialogue est un processus humain très important, et nous devons investir des ressources considérables et déployer tous les efforts possibles pour le promouvoir. UN والحوار عملية إنسانية مهمة للغاية ويجب علينا استثمار موارد كبيرة وبذل قصارى جهدنا لتعزيزه.
    Il ne serait donc ni rationnel ni productif d'investir des ressources supplémentaires, humaines et financières, dans l'adaptation du système intégré de gestion à des paramètres quelconques. UN ولذا، لن يكون من المنتج أو الفعال من حيث التكاليف استثمار موارد إضافية، بشرية ومالية على حد سواء، في تحسين نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتلبية أية شروط.
    Pour réussir à renforcer les capacités, il est crucial de forger des partenariats avec les organisations locales disposées à investir des ressources dans la promotion d'une production plus propre. UN ومن المهم لإحراز النجاح في بناء القدرات أن تُقام شراكات مع المنظمات المحلية الراغبة في استثمار موارد لتشجيع الإنتاج الأنظف.
    Néanmoins, il estime qu'en raison des contraintes budgétaires actuelles et du remplacement prochain des systèmes en usage, il devrait consacrer ses maigres ressources à assurer la mise en oeuvre en temps opportun des nouveaux systèmes au lieu d'investir des ressources supplémentaires dans l'entretien de systèmes existants. UN بيد أنه بالنظر إلى القيود المفروضة حاليا على الميزانية وللاستبدال الوشيك للنظم، يرتأى أنه ينبغي للمفوضية تكريس مواردها الشحيحة لكفالة تنفيذ النظم الجديدة في التوقيت المناسب بدلا من استثمار موارد إضافية في صيانة النظم القديمة.
    Néanmoins, il estime qu'en raison des contraintes budgétaires actuelles et du remplacement prochain des systèmes en usage, il devrait consacrer ses maigres ressources à assurer la mise en œuvre en temps opportun des nouveaux systèmes au lieu d'investir des ressources supplémentaires dans l'entretien de systèmes existants. UN إلا أنه يُرتأى، بالنظر إلى التقييدات الحالية للميزانية فضلاً عن الاستبدال الوشيك للنُّظُم، أن تخصص المفوضية الموارد النادرة لضمان وضع النُّظُم الجديدة موضع التنفيذ في الوقت المناسب بدلاً من استثمار موارد إضافية في صيانة النُّظُم القديمة.
    * investir des ressources financières — et encourager l'ensemble du personnel à investir du temps — dans la conception et la présentation de ces messages. UN * استثمار الموارد الماليــــة، وتشجيع جميـــع الموظفين على استثمار الوقت في تطوير محتوى تلك الرسائل وتجميعها.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel il est vital d'investir des ressources supplémentaires si l'on veut que le personnel de l'Organisation soit en mesure de relever de nouveaux défis. UN وهذا من المجالات التي تعتبر فيها زيادة استثمار الموارد أمرا حيويا، إذا أريد تزويد موظفي المنظمة بالوسائل التي تكفل مواجهة التحديات الجديدة.
    Il s'agit d'un domaine dans lequel il est vital d'investir des ressources supplémentaires si l'on veut que le personnel de l'Organisation soit en mesure de relever de nouveaux défis. UN وهذا من المجالات التي تعتبر فيها زيادة استثمار الموارد أمرا حيويا، إذا أريد تزويد موظفي المنظمة بالوسائل التي تكفل مواجهة التحديات الجديدة.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont le droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - وتعتبر جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا المجال.
    Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. UN 21 - وتعتبر جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا المجال.
    A. Renforcement de l'aide financière et technique La réduction du risque de sécheresse suppose de s'engager à investir des ressources sur le long terme. UN 53 - يتطلب الحد من مخاطر الجفاف التزاما باستثمار الموارد على المدى الطويل.
    Premièrement, il fallait, dès le début et avant d'ouvrir l'enquête, examiner les conditions préalables à l'exercice de la compétence et s'assurer qu'elles étaient satisfaites car sinon la cour risquerait d'investir des ressources considérables pour découvrir qu'elle ne pouvait pas exercer sa compétence. UN أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد