ويكيبيديا

    "investissaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستثمر
        
    • استثمرت
        
    • يستثمرون
        
    On a reconnu que les investissements destinés aux femmes avaient souvent un effet multiplicateur et que les femmes investissaient leur revenu dans le bien-être de leur famille. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    Il a noté que beaucoup de pays qui investissaient actuellement dans la croissance verte investissaient dans les forêts, par exemple l'Allemagne et la République de Corée. UN ولاحظ أن كثير من البلدان التي استثمرت في النمو الأخضر كانت تستثمر في الغابات، مثل ألمانيا وجمهورية كوريا.
    Les pays qui n'investissaient pas dans l'éducation hypothéquaient euxmêmes leur avenir. UN وقال إن البلدان التي لا تستثمر في مجال التعليم إنما تلحق الضرر بأنفسها مستقبلاً.
    Ce lien était sans doute plus solide lorsque les pays d'implantation investissaient dans la mise en valeur des ressources humaines et l'infrastructure tout en assurant la protection des droits de propriété intellectuelle. UN ويرجح أن تزداد هذه العلاقة قوة إذا استثمرت البلدان المضيفة في تنمية الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية وراعت في الوقت ذاته حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Ce qu'ils n'ont pas réalisé c'est qu'ils investissaient dans une opération de blanchiment d'argent d'un cartel de cocaïne. Open Subtitles ما لم يدركوه كان أنهم كانوا في الحقيقة يستثمرون كوكائيين في مكيدة عصابة غسيل أموال
    Les comités investissaient depuis des années dans la recherche de moyens novateurs qui permettent de plaider la cause des enfants. UN ولقد مضى على اللجان سنوات كثيرة وهي تستثمر في الطرق المبتكرة للدفاع عن قضايا الأطفال.
    M. Decosterd a signalé qu'il fallait bien comprendre que les sociétés transnationales adoptaient généralement une optique à long terme et n'investissaient pas s'il n'existait pas de nettes perspectives de croissance. UN وأكد السيد ديكوستير ضرورة فهم أن الشركات عبر الوطنية لديها عموما نظرة طويلة اﻷجل ولا تستثمر عندما تكون هناك آفاق واضحة للنمو.
    Le Secrétariat de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est, par exemple, a rapporté que de nombreux États investissaient dans la recherche marine sur les stocks de poissons dans l'Atlantique Nord-Est en vue d'améliorer la gestion des pêches. UN فعلى سبيل المثال، أبرزت أمانة لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي فيما يتعلق بإدارة مصائد الأسماك في تلك المنطقة أن العديد من الدول تستثمر في البحوث البحرية لتقييم حالة الأرصدة السمكية.
    En Afrique subsaharienne, de plus en plus d'entreprises investissaient dans d'autres pays du continent, même si les chiffres ne rendaient pas encore pleinement compte du phénomène. UN وأُشير إلى أنه توجد في أفريقيا جنوب الصحراء شركات تستثمر بشكل متزايد في بلدان أفريقية أخرى، على الرغم من عدم الإشارة إلى هذا الأمر بوضوح حتى الآن في مجموعة البيانات.
    Ils investissaient dans l'amélioration de leurs politiques commerciales, de leur système éducatif et de leur législation du travail, ainsi que dans le renforcement de leurs entreprises nationales. UN فهي تستثمر في تحسين سياساتها التجارية ونظمها التعليمية وقوانينها في مجال العمل، وكذلك في تدعيم مؤسساتها التجارية المحلية.
    Le déficit extérieur des États-Unis était principalement financé par des banques centrales qui investissaient leurs réserves de change en dollars, mais des actifs libellés en euro représentaient une option tout aussi intéressante. UN فالعجز الخارجي للولايات المتحدة يموَّل في معظمه من البنوك المركزية التي تستثمر احتياطياتها مع القطع الأجنبي في أصول بالدولار، هذه البنوك التي تمثِّل لها الأصول المحسوبة باليورو بديلاً جدياً.
    Auparavant, les entreprises sudafricaines investissaient à l'étranger pour se diversifier par rapport au contexte économique sudafricain et pour préparer leur cotation en bourse à l'étranger. UN أما قبل ذلك، فكانت شركات جنوب أفريقيا تستثمر في الخارج للتنويع بعيداً عن البيئة الاقتصادية المحلية وتحضيراً لتسجيل أسمائها في الأسواق المالية في الخارج.
    Le déficit extérieur des États-Unis était principalement financé par des banques centrales qui investissaient leurs réserves de change en dollars, mais des actifs libellés en euro représentaient une option tout aussi intéressante. UN فالعجز الخارجي للولايات المتحدة يموَّل في معظمه من البنوك المركزية التي تستثمر احتياطياتها مع القطع الأجنبي في أصول بالدولار، هذه البنوك التي تمثِّل لها الأصول المحسوبة باليورو بديلاً جدياً.
    Les faits montraient que les pays qui affichaient les indices de productivité les plus élevés investissaient davantage dans l'éducation que dans la recherche-développement, attiraient un volume plus élevé d'investissements étrangers et avaient des marchés plus ouverts au commerce. UN وتبيّن الأدلة أن البلدان ذات مؤشرات الإنتاجية الأعلى تستثمر بقدر أكبر في مجالات التعليم والبحث والتطوير وتجتذب قدراً أكبر من الاستثمار الأجنبي ولديها أسواق أكثر انفتاحاً أمام التجارة.
    En conséquence, les compagnies prenaient davantage de risques lorsqu'elles investissaient dans la prospection et les pays sous-estimaient souvent la valeur de leurs gisements de minéraux. UN فالافتقار إلى هذه البيانات يعني وجود مخاطر أكبر بالنسبة للشركات عندما تستثمر في مجال التنقيب، كما أنه كثيراً ما يجعل البلدان تبخس تقدير قيمة ترسباتها المعدنية.
    On a également souligné dans ce rapport que les entreprises les plus développées investissaient pour diversifier leurs activités, faisant ainsi un plus grand usage de leurs ressources forestières et, en même temps, veillant à gérer les risques et à créer de nouvelles sources pour valoriser l'emploi et les qualifications au sein des communautés. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن المشاريع ذات المراحل المتقدمة استثمرت في مجال تنويع الموارد الحرجية وزيادة الاستفادة منها، فمكّنت، في الوقت عينه، من خلق فرص عمل للعمالة ومهارات مجتمعية جديدة.
    Les jeunes pourraient être un moteur de la croissance en milieu rural si les gouvernements investissaient dans les équipements ruraux, entreprenaient une réforme foncière et offraient aux entreprises incitations et accès au crédit. UN فبإمكان هؤلاء الشباب أن يغذوا النمو في المناطق الريفية لو أن الحكومات استثمرت في الهياكل الأساسية الريفية، وقامت باستصلاح الأراضي، وأعطت حوافز للأعمال التجارية، وأتاحت فرصا للحصول على القروض.
    Le représentant du PAM a estimé que ce résultat pouvait être dû autant au mandat des organisations qu'au fait que celles-ci investissaient dans les conditions de service de leurs employés. UN وقد أبرز ممثل البرنامج أنّ ثلث موظفي منظمته يعملون في البعض من أصعب مراكز العمل، وقال إنّ مستوى الاهتمام العالي لا يمكن أن يُعزى إلى الولايات المنوطة بالمنظمات فحسب، بل أيضا إلى أن كون هذه المنظمات قد استثمرت في شروط خدمة الموظفين.
    La répartition géographique des investissements européens à l'étranger était souvent calquée sur les liens coloniaux du passé (Cantwell 1991, p. 191), tandis que les STN des ÉtatsUnis investissaient principalement dans le secteur du pétrole en Asie occidentale et dans les secteurs du pétrole et des roches dures en Amérique latine. UN Cantwell 1991)، ص 191) في حين أن الشركات عبر الوطنية للولايات المتحدة استثمرت أساساً في النفط في غرب آسيا، وفي النفط والتعدين في الصخور الصلبة، في أمريكا اللاتينية.
    Assurer à la fois des services de planification familiale et des services de santé maternelle et néonatale permettrait, selon les estimations, de faire baisser de 70 % le nombre de décès maternels, alors que ces décès ne baisseraient que de 57 % si les pays en développement investissaient seulement dans la santé maternelle et néonatale. UN 12 - وسينجم عن توفير كل من خدمات تنظيم الأسرة وخدمات صحة الأم والوليد انخفاضٌ في الوفيات النفاسية بنسبة تقديرية تبلغ 70 في المائة بالمقارنة مع انخفاض بنسبة 57 في المائة إذا ما استثمرت البلدان النامية في رعاية الأم والوليد فقط.
    Les opérateurs du secteur privé ignoraient pour la plupart les faiblesses du système de gestion des affaires publiques dans les pays où ils investissaient. UN وقال ان اللاعبين في القطاع الخاص لم يدركوا في اﻷغلب أوجه الضعف في بواطن الحكم في البلدان التي أخذوا يستثمرون فيها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد