Par ailleurs, il faut veiller à ce que l'investissement étranger n'évince pas les investisseurs locaux, en particulier les petits exploitants. | UN | وفي ذات الوقت، لا بد من مراعاة ألا تؤدي الاستثمارات الأجنبية إلى استبعاد المستثمرين المحليين، ولا سيما صغار المستثمرين. |
L'investissement intérieur et l'investissement étranger peuvent tous deux y contribuer. | UN | وهو مجال يمكن أن تسهم فيه الاستثمارات الأجنبية والمحلية على السواء. |
L'investissement étranger est fortement encouragé grâce à une réglementation destinée à accroître les flux d'investissement. | UN | وما يعمل على تشجيع الاستثمارات الأجنبية بشكل بالغ هو القوانين والأنظمة المحرّرة لتعزيز تزايد التدفّقات الاستثمارية. |
Les coentreprises permettent elles aussi d'associer investissement étranger et transfert de technologie. | UN | وكما تمثل المشروعات المشتركة طريقة للجمع بين الاستثمار اﻷجنبي ونقل التكنولوجيا. |
En outre, nous avons mis en place des politiques de liberté des échanges et avons créé des incitations pour stimuler le secteur privé et instaurer un environnement propre à attirer l'investissement étranger direct. | UN | وعملنا على دعم سياسات الانفتاح الاقتصادي وتحديث نشاط القطاع الخاص وتوفير البيئة المناسبة لاستقطاب الاستثمارات الخارجية. |
E. Promouvoir l'interaction entre l'investissement étranger et l'investissement | UN | هاء - تعزيز الروابط بين الاستثمارات الأجنبية والمحلية المتعلقة بالمناخ 9 |
L'investissement étranger direct a chuté au premier semestre 2009 de 52,8 % par rapport à la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008. |
Elle doit se traduire par des flux d'investissement étranger direct plus nombreux et plus efficaces en direction des économies en développement. | UN | يجب أن يُترجم إلى زيادة وتحسين تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الاقتصادات النامية. |
Pourtant, notre pays a subi en 2009 une importante chute de l'investissement étranger direct par rapport à 2008. | UN | ورغم ذلك، كان هناك انخفاض كبير في الاستثمارات الأجنبية المباشرة في بلدنا في عام 2009. |
Total des flux d'investissement étranger direct | UN | إجمالي تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة |
Flux de capitaux vers Cuba au titre de l'investissement étranger direct | UN | التدفقات الوافدة المباشرة من الاستثمارات الأجنبية كوسيتاريكا |
Création d'un environnement favorable propre à attirer l'investissement étranger direct au Darfour; | UN | ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛ |
Nos politiques d'amélioration ont permis d'augmenter l'investissement étranger direct dans les secteurs stratégiques de notre pays. | UN | وقد زادت سياستنا الإنمائية من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في القطاعات الاستراتيجية في بلدنا. |
Les pays en développement se doivent de réformer leurs politiques, attirer l'investissement étranger et créer un climat favorable à celui-ci. | UN | وعلى البلدان النامية إصلاح سياساتها واجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتهيئة مناخ موات لها. |
Consciente en outre du rôle important que l'investissement étranger devrait jouer dans ces pays, et soulignant la nécessité d'y créer un climat propre à attirer davantage d'investissements étrangers directs, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، |
A. Réunion de haut niveau; question de fond : l'investissement étranger direct et le développement dans une économie en voie | UN | الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
L'investissement étranger direct continue d'être l'un des moteurs du processus de mondialisation de l'économie moderne. | UN | ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث. |
La CNUCED, l'ONUDI, l'Agence multilatérale de garantie des investissements, le Service conseil pour l'investissement étranger (FIAS) et le Groupe de la Banque mondiale collaborent étroitement dans le cadre de cette initiative; | UN | وتعاون في هذه المبادرة الأونكتاد واليونيدو ووكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف والدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية التابعة لمجموعة البنك الدولي تعاونا وثيقا؛ |
Réunion-débat: renforcer les liens entre l'investissement intérieur et l'investissement étranger direct | UN | جلسة النقاش: تعزيز الروابط بين الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا |
Sous-indicateur : nombre de Parties bénéficiant d'un investissement étranger direct | UN | عدد الأطراف التي حصلت على استثمار أجنبي مباشر. |
Forme juridique de l'investissement étranger direct dans les infrastructures | UN | الشكل القانوني للاستثمار الأجنبي المباشر في صناعات الهياكل الأساسية |
Certains représentants ont évoqué la pénurie de main-d'œuvre très qualifiée et le faible nombre de personnes parlant l'anglais, ce qui demeurait un obstacle à l'investissement étranger. | UN | وذكر بعض المندوبين أن نقص اليد العاملة ذات المؤهلات وندرة الناطقين بالإنكليزية يشكلان عائقاً أمام المستثمرين الأجانب. |
L'investissement étranger direct déjà rare connaît une diminution accrue. | UN | والاستثمارات الأجنبية المباشرة باتت أكثر قدرة وأصغر حجما بكثير. |
Bien qu'un grand nombre de PMA aient adopté des lois et règlements propices à l'investissement étranger, ils n'ont guère attiré d'IED. | UN | ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا قد اعتمد أُطرا تنظيمية وطنية من شأنها أن تفضي إلى القيام باستثمارات أجنبية فيها، فلم تجذب هذه البلدان إليها بعد قدرا كبيرا من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
Cette vigoureuse activité industrielle est certes bienvenue, car elle apporte à la République démocratique du Congo l'investissement étranger et les emplois dont elle a tant besoin. | UN | 83 - وهذه الأنشطة الصناعية القوية جديرة بالترحيب لأنها تمد جمهورية الكونغو الديمقراطية بالاستثمارات الأجنبية والوظائف التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Les seules conditions qui s'appliquent à l'investissement étranger direct sont que les chefs d'entreprise doivent être ressortissants tunisiens et que le capital étranger ne soit pas supérieur à 50 %. | UN | والشرطان الوحيدان المطبقان على الاستثمار الأجنبي المباشر هما أن يكون المديرون التنفيذيون للشركات من مواطني تونس وألا يتجاوز رأس المال الأجنبي 50 في المائة. |
Bien qu'un grand nombre de PMA aient adopté des lois et règlements propices à l'investissement étranger, ils n'ont guère attiré d'investissements étrangers directs (IED). | UN | ومع أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمد اطراً تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنه لم يجتذب استثمارات أجنبية مباشرة هامة بعد. |
En retour, l'investissement étranger direct s'est accru tout au long de la décennie écoulée, pour atteindre un pic de 72 milliards de dollars en 2008. | UN | ونتيجة لذلك، زاد هذا الاستثمار على امتداد العقد الماضي، بالغاً الذروة بمقدار 72 بليون دولار عام 2008. |
La marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le domaine commercial. | UN | إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة. |
Source : Nations Unies, Département du développement économique et social, Division des sociétés transnationales et de la gestion, base de données sur l'investissement étranger direct. | UN | المصدر: اﻷمم المتحدة، إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة، قاعدة بيانات الاستثمار المباشر الاجنبي. |