Deux autres volets ont été ajoutés ultérieurement, à savoir l'investissement dans le capital naturel et les indicateurs d'écorendement. | UN | وأدرج مساران إضافيان في وقت لاحق، هما الاستثمار في رأس المال الطبيعي، ومؤشرات الكفاءة البيئية. |
Par conséquent, les programmes de protection sociale s'attaquent aux nombreux aspects de la pauvreté en ce qu'ils constituent un investissement dans le capital humain et social. | UN | وبالتالي، تهدف برامج الحماية الاجتماعية إلى معالجة جوانب كثيرة للفقر من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والاجتماعي. |
Beaucoup d'organismes travaillent à une mobilisation de leurs filières de distribution pour accroître l'investissement dans le capital humain. | UN | وتعمل عدة منظمات على تسخير ما لديها من قنوات التوزيع لزيادة الاستثمار في رأس المال البشري. |
Une autre tendance notable apparaît sur le marché du travail, à savoir que les jeunes femmes sont de plus en plus conscientes de l'importance de l'investissement dans le capital humain. | UN | وهناك تطور هام آخر قد استجد في سوق العمل هو تعاظم وعي الشابات بأهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
Ces taux de retour sur investissement public dans l'agriculture n'ont pas diminué et sont supérieurs à ceux de l'investissement dans le capital social ou d'autres secteurs publics. | UN | ولم يطرأ انخفاض في عوائد استثمارات القطاع العام في الزراعة، وهي أعلى من عوائد الاستثمارات في رأس المال الاجتماعي أو غيره من القطاعات العامة. |
Elle bénéficie de l'appui du Fonds social européen dans le cadre du programme opérationnel d'investissement dans le capital humain, ainsi que de fonds de contrepartie du Ministère des finances. | UN | ويحظى هذا التدبير بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري ويتلقى مبالغ مطابقة من الخزانة العامة. |
La prescription type a consisté à accroître l'investissement dans le " capital féminin " pour réduire la discrimination à laquelle les femmes se heurtent sur le marché de l'emploi. | UN | وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل. |
Les études montrent que le développement économique repose à 34 % sur les nouvelles connaissances scientifiques et à 16 % sur l'investissement dans le capital humain grâce à l'enseignement. | UN | و16 في المائة ينتج عن الاستثمار في رأس المال البشري من خلال التعليم، بما يجعل 50 في المائة من النمو الاقتصادي يرجع إلى التعليم بمفهومه الشامل. |
Pour une viabilité à long terme, il est indispensable de garantir un environnement commercial sain et d'accorder une attention particulière aux questions sociales, notamment à l'investissement dans le capital humain. | UN | وبغية تحقيق الاستدامة على المدى الطويل، لا بد من تهيئة بيئة سليمة للعمل الحر وإيلاء اهتمام دقيق للمسائل الاجتماعية بما في ذلك الاستثمار في رأس المال البشري. |
F. investissement dans le capital humain, politiques de migration et mobilisation des transferts de fonds pour l'investissement | UN | واو - الاستثمار في رأس المال البشري وسياسات الهجرة، وتعبئة التحويلات المالية من أجل الاستثمار |
29. Dans ses conclusions, le rapport précédent soulignait le rôle de l'investissement dans le capital humain. | UN | ٢٩ - وأكد التقرير السابق في استنتاجاته، على أهمية الاستثمار في رأس المال البشري. |
Cela n'implique pas que l'on doive reporter les dépenses indispensables liées au développement humain; l'investissement dans le capital humain est un catalyseur nécessaire à la croissance et a une incidence sur l'orientation, le rythme et le succès du processus de transformation. | UN | ولا يعني هذا إرجاء النفقات الأساسية على التنمية البشرية؛ ذلك أن الاستثمار في رأس المال البشري حافز ضروري على النمو ويؤثر على اتجاه عملية التحول وسرعتها ونجاحها. |
De façon générale, il faudrait adopter une stratégie en trois points : la croissance économique; l'intervention directe de l'État par le biais de programmes d'atténuation de la pauvreté; et l'investissement dans le capital humain. | UN | وبصفة عامة، فإن هذه الاستراتيجية ذات شعب ثلاث: الأولى النمو الاقتصادي؛ والثانية التدخل المباشر من جانب الدولة من خلال برامج تخفيف حدة الفقر؛ والثالثة الاستثمار في رأس المال الإنساني. |
Il est démontré que l'investissement dans le capital humain dès la prime enfance, notamment au niveau de l'éducation et de la santé, engendre une société ayant un plus grand potentiel de développement économique et social. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري منذ الطفولة المبكرة، في التعليم والصحة على سبيل المثال، يوفر ﻷي مجتمع إمكانيات أكبر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sachant que l'investissement dans le capital humain et l'application, aux échelons national et international, de politiques qui concourent au développement économique et social sont des conditions sine qua non de l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر، |
Sachant que l'investissement dans le capital humain et l'application, aux échelons national et international, de politiques qui concourent au développement économique et social sont des conditions sine qua non de l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الاستثمار في رأس المال البشري واتباع سياسات محلية ودولية داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية هما شرطان أساسيان للقضاء على الفقر؛ |
Elles sont nécessaires pour sortir du cercle vicieux de la pauvreté et devraient comprendre des améliorations dans les domaines de la santé, de la nutrition, de la formation, dans les programmes alimentaires et dans les politiques d'investissement dans le capital humain. | UN | وهذه السياسات ضرورية لكسر حلقة الفقر المفرغة، وينبغي أن تتضمن إجراء تحسينات في الصحة، والتغذية، والتدريب، وبرامج التغذية، وسياسات الاستثمار في رأس المال البشري. |
Sans cet investissement dans le capital humain, les pays les moins avancés s'apercevront qu'ils sont encore plus distancés, en cette nouvelle ère d'idées et de technologie, où les richesses d'une société seront déterminées par la propriété d'idées nouvelles et la capacité d'en créer. | UN | وبدون هذا الاستثمار في رأس المال البشري، ستجد أقل البلدان نموا أنها تزداد تخلفا في عصر اﻷفكار والتكنولوجيا الجديد، حيث تتحدد ثروة أي مجتمع بمدى ملكيته ﻷفكار جديدة وقدرته على خلقها. |
Mais il n'est pas facile d'encourager l'investissement dans le capital humain, surtout lorsque certaines catégories d'éducation risquent de n'avoir qu'un rendement économique modique. | UN | على أن تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها عائد بعض أنواع التعليم منخفضا، ليس بالمهمة السهلة. |
On y souligne qu'il importe que les gouvernements adoptent une démarche globale élaborée localement pour renforcer les capacités s'ils veulent enclencher un < < cercle vertueux > > dans lequel l'investissement dans le capital humain contribuera à revitaliser l'administration publique au niveau national. | UN | ويجري التوكيد بوجه خاص على أهمية اتباع نهج شامل وموضوع محليا لتنمية القدرات، إذا كان يتعين أن تتمكن الحكومات من إنشاء `دائرة فعالة ' تساعد فيها الاستثمارات في رأس المال البشري على تنشيط الإدارة العامة على الصعيد القطري. |
Les politiques de ce type permettent généralement des marchés du travail bien réglementés et le maintien des taux d'intérêt réels à un niveau faible, ce qui assure des conditions de financement favorables pour l'investissement dans le capital fixe. | UN | وفي هذا الإطار السياساتي، تكون أسواق العمل خاضعة عموماً لضوابط تنظيمية مناسبة وتظل أسعار الفائدة الحقيقية منخفضة، مما يوفر أوضاع تمويل موائتة للاستثمار في رأس المال الثابت. |