ويكيبيديا

    "investissement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمارات في
        
    • استثمار في
        
    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات من
        
    • الاستثماري في
        
    • لاستثمار رأس
        
    • استثمار رأس
        
    • استثمار من
        
    • استثمارية في
        
    • الاستثمار عن
        
    • الاستثمار كنسبة
        
    • الاستثمارية في
        
    Le repli de la demande d'investissement en Allemagne et au Japon n'a que partiellement contrarié cette tendance. UN ولم يعوض التراجع في الطلب على الاستثمارات في ألمانيا واليابان إلا جزءا من هذا الاتجاه.
    S'ils n'avaient pas augmenté leurs avoirs de réserve, ces pays auraient pu affecter leurs ressources à l'investissement en capital physique ou humain. UN ولو أن تلك البلدان لم ترفع مقدار حيازاتها من الاحتياطيات لكانت قد استخدمت الأموال لدعم الاستثمارات في رأس المال المادي أو البشري.
    L'extrême urgence d'un accroissement de l'investissement en faveur de la réduction des risques a été soulignée. UN وتم الإعراب عن شعور قوي بالحاجة الملحة لزيادة الاستثمارات في الحد من مخاطر الكوارث.
    Cinq projets d'investissement en matière de transfert de technologie, qui ont permis d'éliminer 372 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone, ont été réalisés. UN وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون.
    L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. UN وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل.
    Trois choses étaient importantes pour promouvoir l'investissement en Ouganda. UN وتوجد ثلاث نقاط تتسم بالأهمية في ترويج الاستثمارات في أوغندا.
    Il est à rappeler que pour des projets similaires, l'investissement en termes de reconnaissances géologiques et géotechniques peut couramment atteindre jusqu'à 4-5 % du coût de construction des ouvrages. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاستثمارات في الاستكشافات الجيولوجية والجيوتقنية لمشاريع مماثلة قد تصل عادة إلى ما يتراوح بين 4 و 5 في المائة من تكلفة المنشآت.
    L'Afrique du Sud a donc insisté sur le besoin de ressources financières pour maintenir l'investissement en Afrique, notamment l'investissement dans les infrastructures. UN ولذا نادت جنوب أفريقيا بضرورة توفير الموارد لاستدامة الاستثمارات في أفريقيا، ولا سيما في البنية التحتية.
    La mise en place de ces systèmes avait pour objet de permettre à la Division d'utiliser les techniques de transaction programmées/dématérialisées pour rééquilibrer les portefeuilles d'investissement en temps voulu. UN ويهدف تنفيذ هذين النظامين إلى تمكين الشعبة من استخدام أساليب التداول المبرمج حاسوبياً وتداول دفعات من الأوراق المالية، وهي الأساليب التي تتّبع لإعادة توازن حوافظ الاستثمارات في الوقت المناسب.
    Le sentiment largement répandu que les déséquilibres macroéconomiques aux ÉtatsUnis et le boom de l'investissement en Asie pourraient ne pas durer laissait craindre un éventuel ralentissement brutal de l'économie mondiale. UN ويشير الشعور المنتشر بأن الاختلالات الاقتصادية الكلية في الولايات المتحدة وانتعاش الاستثمارات في آسيا قد لا تستمر إلى احتمال حدوث هبوط تصحيحي عنيف في الاقتصاد العالمي.
    Cela supposerait toutefois des mesures concrètes visant à accroître l'investissement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et une meilleure intégration de la parité dans l'établissement et l'exécution des budgets aux échelons local, national et international. UN غير أن ذلك سيتطلب اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة الاستثمارات في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز عمليات الميزنة المراعية للفروق بين الجنسين على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Cette formation, comme toutes les formes de formation, est un investissement en ressources humaines. UN فهذا التدريب، مثله مثل كل تدريب، هو استثمار في مجال الموارد البشرية.
    Pour y parvenir, des contributions des États Membres seront nécessaires, pour ce qui a été défini à juste titre comme un investissement en faveur de la paix. UN وسيتطلب تحقيق ذلك الهدف تقديم الدول الأعضاء للتبرعات، التي وصفت على نحو ملائم بأنها استثمار في السلام.
    Le meilleur investissement en vue du développement durable consiste à ménager aux enfants un bon départ dans la vie. UN وأكدت أن خير استثمار في التنمية المستدامة هو ضمان حصول الأطفال على بداية جيدة في حياتهم.
    L'investissement en faveur des personnes âgées se fait attendre depuis trop longtemps - il faut maintenant passer à l'action UN الاستثمار في كبار السن أمر كان لا بد أن يحدث منذ زمن طويل، كبر السن يستدعي اتخاذ إجراءات
    Dans ce contexte, le Maroc propose l'organisation, par l'Assemblée générale des Nations Unies, d'un dialogue de haut niveau sur l'investissement en Afrique. UN لذا يقترح المغرب أن تنظم الجمعية العامة للأمم المتحدة، حوارا على أعلى مستوى، حول الاستثمار في إفريقيا.
    Investissement (en % du PIB) UN نسبة الاستثمارات من الناتج المحلي الإجمالي
    Le climat de l'investissement en Afrique centrale a déjà été étudié pour souligner la nécessité de créer un mécanisme de garantie. UN وقد تم بالفعل إجراء تقييم للمناخ الاستثماري في وسط أفريقيا لأغراض الدعوة إلى ضرورة إنشاء آلية الضمان.
    San Salvador II sur l'investissement en capital humain UN برنامــج العمـل الفوري لاستثمار رأس المال البشري عملا بإعلان سان سلفادور الثاني
    Les nouvelles règles se devaient d'être claires, équitables et fondées sur le principe de la transparence, et elles devraient créer un environnement favorable au bon développement du secteur des assurances, sans contraintes excessives qui pourraient décourager l'investissement en capital et en compétences, notamment de la part d'opérateurs étrangers dans ce secteur particulier. UN ويتعيّن أن تكون القواعد الجديدة واضحة ومنصفة وشفافة، وأن تنشئ بيئة مؤاتية لتطور قطاع التأمين تطوراً حراً من القيود المفرطة التي يمكن أن تثبط العزم على استثمار رأس المال والخبرة الفنية، لا سيما فيما يتعلق بالشركات اﻷجنبية العاملة في هذا القطاع.
    Il a été expliqué, en réponse, que cette référence avait été ajoutée pour tenir compte d'accords ultérieurs conclus par les Parties à un traité d'investissement en vue d'appliquer le règlement sur la transparence aux litiges découlant d'un traité. UN وردًّا على ذلك، أوضح أنَّ تلك الإشارة قد أدرجت لاستيعاب الاتفاقات اللاحقة التي تبرمها الأطراف في معاهدة استثمار من أجل تطبيق قواعد الشفافية على المنازعات الناشئة في إطار المعاهدة.
    Vingt-quatre séminaires ont jusqu'ici été organisés sur les investissements à l'intention de 907 hommes et femmes d'affaires dans six pays asiatiques en vue de promouvoir les possibilités d'investissement en Afrique; UN نُظّمت حتى الآن 24 حلقة دراسية استثمارية لصالح 907 رجال ونساء أعمال في ستة بلدان آسيوية من أجل ترويج فرص استثمارية في أفريقيا؛
    En outre, les décideurs des pays en développement peuvent stimuler l'investissement en facilitant l'accès des petites entreprises au crédit du secteur structuré. UN وفضلا عن ذلك، يمكن لصانعي السياسة في البلدان النامية أن يحفزوا الاستثمار عن طريق تحسين سبل وصول المشاريع الصغيرة إلى ائتمان القطاع النظامي.
    investissement en % du PIB UN الاستثمار كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي
    Examen des politiques concernant l'investissement : réunion—débat sur les conditions et la politique d'investissement en Égypte UN عمليات استعراض سياسة الاستثمار: الفريق المعني بالبيئة والسياسات الاستثمارية في مصر النظر في تقريري اجتماعي الخبراء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد