Incidences des investissements à l'étranger sur la compétitivité des entreprises: études de cas et indicateurs | UN | أثر الاستثمار في الخارج على القدرة التنافسية للمشاريع: حالات ومؤشرات منتقاة |
Effectuer des investissements à l'étranger, sous forme de liquidités et d'obligations, mais pas d'actions | UN | الاستثمار في الخارج في النقد والسندات، وليس في الأسهم |
Les accords bilatéraux de garantie des investissements, les conventions de double imposition et les zones de libreéchange avaient également encouragé les investissements à l'étranger des pays en développement. | UN | كما كان للاتفاقات الثنائية لضمان الاستثمار واتفاقات تجنب الازدواج الضريبي ولاتفاقات مناطق التجارة الحرة دور في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من البلدان النامية. |
Les PME indiennes commencent à s'internationaliser de manière notable grâce à leurs investissements à l'étranger et devraient développer leur présence en dehors des frontières nationales. | UN | وبدأت المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة تتبوأ مكانة مرموقة في مجال التدويل بواسطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج. |
27. Quelques experts ont souligné que les politiques visaient traditionnellement à attirer l'IED et qu'elles n'étaient pas réellement conçues pour promouvoir les investissements à l'étranger. | UN | 27- وأكد بعض الخبراء أن السياسات توجَّه عادة إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر ولا يُقصد بها في الواقع ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج. |
Parmi les autres obstacles aux investissements à l'étranger, on peut citer le manque de personnel qualifié dans les activités commerciales internationales ou dans la gestion de l'investissement à l'étranger. | UN | ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض الاستثمار المتجه إلى الخارج: مدى إمكانية الحصول على الموظفين المؤهلين للقيام بعمليات تجارية دولية أو لإدارة أنشطة الاستثمار في بلدان ما وراء البحار. |
Les pays pourraient alléger la pression induisant l'appréciation du change en assouplissant la réglementation relative aux investissements à l'étranger. | UN | ويمكن للبلدان أيضا مواجهة الضغوط لرفع سعر الصرف عن طريق تخفيف الأنظمة الحكومية المتعلقة بالاستثمار في الخارج. |
Le WKO se considère aujourd'hui non seulement comme un organisme de promotion des exportations, mais aussi comme une organisation qui devrait encourager les investissements à l'étranger des entreprises autrichiennes. | UN | والآن لا ترى الغرفة الاقتصادية نفسها وكالةً لتشجيع الصادرات فحسب بل تعد نفسها منظمة ينبغي لها تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من قبل الشركات النمساوية. |
Taiwan, dont l'économie se place au 18e rang dans le monde et ses investissements à l'étranger au 20e, dispose d'un pouvoir économique considérable. | UN | تمتلك تايوان قوة اقتصادية كبيرة حيث تشغل المرتبة 18 كأكبر اقتصاد والمرتبة 20 كأكبر مستثمر في الخارج. ولتايوان قوة اقتصادية كبيرة. |
Double déduction pour investissements à l'étranger | UN | الخصم المزدوج مقابل الاستثمار في الخارج |
Assistance aux PME des pays d'accueil sur les avantages à tirer des courants d'investissement et aux PME des pays en développement pour qu'elles accroissent leurs investissements à l'étranger | UN | تقديم المساعدة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية المضيفة، للاستفادة من تدفقات الاستثمار، وإلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأوطان النامية لزيادة الاستثمار في الخارج |
En Chine, les procédures d'approbation des investissements à l'étranger avaient été simplifiées et l'Agence de promotion des investissements, dépendant du Ministère du commerce, apportait un appui aux entreprises chinoises investissant à l'étranger. | UN | وفي حالة الصين، تم تبسيط إجراءات الموافقة على الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وتقدم وكالة ترويج الاستثمار التي أُنشئت تحت إشراف وزارة التجارة الدعم لمساعدة المشاريع الصينية على الاستثمار في الخارج. |
Il était également important d'étudier d'autres moyens d'internationaliser les entreprises de ces pays, et en particulier de voir comment elles pouvaient devenir des acteurs mondiaux grâce à des investissements à l'étranger. | UN | وكان من المهم أيضاً البحث في سبل أخرى لتدويل شركات البلدان النامية، وبخاصة لدراسة كيف يمكن أن تصبح عناصر فاعلة عالمية بفضل الاستثمار في الخارج. |
Si la moitié des réductions d'émissions nécessaires d'ici 2050 pour lutter efficacement contre les changements climatiques résultait d'investissements à l'étranger, il pourrait en résulter des investissements écologiques pouvant atteindre jusqu'à 100 milliards de dollars des ÉtatsUnis par an dans les pays en développement. | UN | فإذا أمكن من خلال الاستثمار في الخارج بلوغ نصف مستوى تخفيضات الانبعاثات المطلوبة بحلول عام 2050 من أجل مكافحة تغير المناخ بصورة فعالة، فإن ذلك يمكن أن يوفر مبلغاً يصل إلى 100 مليار دولار في السنة في |
Si la moitié des réductions d'émissions nécessaires d'ici 2050 pour lutter efficacement contre les changements climatiques résultait d'investissements à l'étranger, il pourrait en résulter des investissements écologiques pouvant atteindre jusqu'à 100 milliards de dollars des ÉtatsUnis par an dans les pays en développement. | UN | فإذا أمكن من خلال الاستثمار في الخارج بلوغ نصف مستوى تخفيضات الانبعاثات المطلوبة بحلول عام 2050 من أجل مكافحة تغير المناخ بصورة فعالة، فإن ذلك يمكن أن يوفر مبلغاً يصل إلى 100 مليار دولار في السنة في |
La plupart des investissements à l'étranger concernaient les pays voisins, le facteur ethnique jouant un rôle important et les modalités de la récente libéralisation étant un dénominateur commun. | UN | وكان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة لما لدور الانتماء الإثني من أهمية ولتوقيت عملية التحرير الأخيرة التي تعتبر سمةً مشتركة. |
Les experts sont en outre convenus qu'il était nécessaire de mettre en place un soutien institutionnel pour faciliter et encourager les investissements à l'étranger des pays en développement. | UN | كما وافق الخبراء على ضرورة بناء الدعم المؤسسي اللازم لتيسير وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من البلدان النامية. |
En particulier, elles avaient peu ou pas assez de ressources pour financer le coût de l'information nécessaire et pour surmonter les incertitudes, les risques et les obstacles liés aux investissements à l'étranger. | UN | وعلى وجه الخصوص، تحوز هذه الشركات على موارد قليلة أو غير كافية لسداد تكاليف جمع المعلومات والتغلب على حالات الريبة ومواجهة المخاطر والعقبات المرتبطة بأنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
44. Les investissements à l'étranger sont devenus une caractéristique de l'économie indienne depuis les années 90. | UN | 44- برزت أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج كسمات مميزة للاقتصاد الهندي منذ التسعينات. |
24. Les pays développés ont supprimé la plupart des restrictions imposées par la réglementation nationale limitant les investissements à l'étranger, mais les déclarations de principe en faveur de l'investissement à l'étranger s'accompagnent rarement d'engagements spécifiques dans les accords internationaux d'investissement (CNUCED, 2001c). | UN | 24- وقد أزالت البلدان المتقدمة النمو معظم القيود الوطنية المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج، غير أن السياسة العامة المعلنة والهادفة إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج نادراً ما ترتبط بأية التزامات محددة في اتفاقات الاستثمار الدولية (الأونكتاد، 2001ج). |
En particulier, il est important d'analyser plus avant les incidences des investissements à l'étranger des entreprises des pays en développement sur leur compétitivité et de bien comprendre quel cadre directif et quelles options aideraient à renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement, en particulier des PMA, par le biais de ces investissements extérieurs. | UN | وبوجه خاص، فمن المهم مواصلة تحليل تأثير استثمارات شركات البلدان النامية المتجهة إلى الخارج على قدرتها التنافسية، وفهم أي إطار وأية خيارات تتعلق بالسياسات يمكن أن يساعدا في تعزيز القدرة التنافسية لمشاريع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، عن طريق الاستثمار المتجه إلى الخارج. |
Leurs investissements à l'étranger étant relativement récents, elles n'ont pas forcément une stratégie bien planifiée par rapport au marché mondial, contrairement aux STN. | UN | ولما كان قيام المؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة بالاستثمار في الخارج ظاهرة حديثة نسبياً، فربما لا يكون لديها استراتيجية محكمة إزاء السوق العالمية مقارنة بالشركات الكبرى. |
Un apport accru d'IED en provenance de ces pays peut inciter les milieux d'affaires des nouveaux pays d'origine à réclamer de plus en plus une protection de leurs investissements à l'étranger. | UN | فزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من تلك الاقتصادات قد تُولِّد طلباً متنامياً من جانب دوائر الأعمال التجارية في بلدان المنشأ الآخذة في الظهور على زيادة حماية استثماراتها في الخارج. |
7. Jusqu'à la fin des années 80, l'Argentine, à l'instar d'autres pays de la région, a mené une politique d'industrialisation autocentrée; les investissements à l'étranger n'étaient pas une priorité et aucune politique spécifique ne visait à les encourager. | UN | 7- حتى الثمانينات من القرن الماضي، اتّبعت الأرجنتين - شأنها شأن بلدان أخرى في المنطقة - سياسات تصنيع موجهة إلى الداخل ويعني ذلك أن الاستثمار المتّجه إلى الخارج لم يكن ذا أولوية وأنه لم تكن ثمة سياسة محددة تشجع ذلك الاستثمار. |