ويكيبيديا

    "investissements dans le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار في التنمية
        
    • الاستثمار في تنمية
        
    • الاستثمارات في التنمية
        
    • الاستثمار في تطوير
        
    • استثمارات التنمية
        
    • والاستثمار في التنمية
        
    • الاستثمارات الإنمائية
        
    • الاستثمارات في تطوير
        
    Il s'efforce avant tout de s'attaquer aux causes structurelles de la crise alimentaire, notamment l'insuffisance des investissements dans le développement rural. UN وهي تسعى في المقام الأول إلى التعامل مع الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء، وخصوصا عدم كفاية الاستثمار في التنمية الريفية.
    Nous ne devons jamais oublier que les investissements dans le développement rapportent d'énormes dividendes. UN ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا.
    L'économie continue de croître, le taux de chômage est faible et des politiques publiques ont été instaurées pour renforcer les investissements dans le développement social. UN وأضاف أن الاقتصاد يواصل النمو وأن مستوى البطالة منخفض ولكن تم وضع سياسات عامة لزيادة الاستثمار في التنمية الاجتماعية.
    Qui plus est, l'insuffisance des investissements dans le développement des compétences locales, et l'établissement de liens avec des entités étrangères plutôt que locales peuvent réduire les retombées positives. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قلة الاستثمار في تنمية المهارات المحلية، وإقامة صلات بالخارج بدلاً من الصلات المحلية قد تؤديا إلى التقليل من الآثار الثانوية الإيجابية.
    La mobilisation et la réallocation des ressources publiques, assorties de politiques publiques pertinentes, notamment en matière de fiscalisation, de subventions et d'achats, seront d'importance cruciale pour accroître les investissements dans le développement durable. UN وسيكون من الأهمية بمكان جمع الموارد العامة وإعادة توجيهها، إلى جانب السياسات العامة ذات الصلة، بما فيها السياسات المتعلقة بالضرائب والإعانات والمشتريات، من أجل زيادة الاستثمارات في التنمية المستدامة.
    La Namibie n'est pas satisfaite du rythme des investissements dans le développement de sources d'énergie propres et renouvelables. UN ولا تشعر ناميبيا بالارتياح إزاء المعدل الذي يتم به الاستثمار في تطوير مصادر طاقة متجددة ونظيفة.
    Cette opération devrait résulter en une dépense de 25 millions de dollars d'investissements dans le développement rural sur une période de quatre ans. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى إنفاق ٢٥ مليون دولار في استثمارات التنمية الريفية على مدى أربع سنوات.
    Des ressources sont ainsi détournées du financement d'investissements dans le développement. UN ويحول هذا الإجراء الموارد المالية بعيدا عن تمويل الاستثمار في التنمية.
    L'émission de liquidités internationales pourrait aussi étayer le financement d'investissements dans le développement viable à long terme, ainsi qu'il a été suggéré plus haut. UN ومثل هذه الانطلاقات للسيولة المالية يمكن أيضاً أن تسند تمويل الاستثمار في التنمية المستدامة الطويلة الأجل، على النحو المقترح أعلاه.
    Il serait possible d'accroître durablement la productivité agricole au moyen d'investissements dans le développement rural, par le développement de la recherche et des biotechnologies et grâce à la mise en place d'un cadre de politique générale favorable aux agriculteurs afin qu'ils puissent récolter les fruits de leur travail. UN ويمكن تحقيق نمو مستدام في الإنتاجية الزراعية بواسطة الاستثمار في التنمية الريفية والتطوير البحثي والبيوتكنولوجي ومن خلال إيجاد بيئة للسياسات المواتية للمزارعين لجني ثمار عملهم.
    Au nombre des stratégies de croissance globale visant à améliorer les conditions de vie des pauvres figurent des politiques axées sur les investissements dans le développement rural encourageant les populations rurales à prendre en main leur propre destinée. UN وتشمل استراتيجيات النمو الشامل الرامية إلى تحسين حياة الفقراء سياسات موجهة صوب الاستثمار في التنمية الريفية، مما يشجع الفقراء على التحكم في مصائرهم.
    Cela dit, les financements et les transferts de technologie ne sont pas chose simple. Il est clair que les uns et les autres sont essentiels à un développement durable, et pourtant on n'a pas encore trouvé de réponse universelle à la question de savoir comment rendre intéressants les investissements dans le développement durable. UN وأضاف أن تقديم التمويل ونقل التكنولوجيا هما مسألتان تنطويان على صعوبات ولهما، كما هو واضح، أهمية كبيرة بالنسبة لضمان التنمية المستدامة، غير أنه لم يتم بعد التوصل إلى حل عالمي لمسألة كيفية جعل الاستثمار في التنمية المستدامة استثمارا جذابا.
    16. Ce recul persistant de la productivité s'explique principalement par le manque d'investissements dans le développement rural et le manque d'accès aux techniques et savoir-faire qui permettraient d'améliorer les rendements agricoles. UN 16- والأسباب الرئيسية للتدهور المستمر في الإنتاجية هي الافتقار إلى الاستثمار في التنمية الريفية والافتقار إلى إمكانية الحصول على النوع الصحيح من التكنولوجيا والدراية المطلوب لدعم غلات المحاصيل.
    Promouvoir la participation des citadins pauvres et des responsables des investissements dans le développement du logement contribue de façon plus évidente à renforcer l'efficacité des politiques d'éradication des taudis. UN ونتيجة لذلك فإن إشراك فقراء الحضر وأولئك المسؤولين تقليدياً عن الاستثمار في تنمية الإسكان ينطوي على احتمالات زيادة فعالية سياسات القضاء على الأحياء الفقيرة.
    48. La CNUCED avait essayé d'encourager un accroissement des investissements dans le développement des capacités productives. UN 48- ويحاول الأونكتاد تشجيع زيادة الاستثمار في تنمية القدرات الإنتاجية.
    Comme illustré ci-dessus, l'accès à l'information est essentiel pour s'assurer que les investissements dans le développement génèrent les résultats escomptés. UN وكما يتضح مما سبق، فإن الحصول على المعلومات يعد حاسماً لضمان أن يحقق عائد الاستثمارات في التنمية النتائج المرغوبة.
    C'est pourquoi les investissements dans le développement social sont également des investissements dans les éléments de base des sociétés modernes, à savoir : la stabilité, la sécurité et la paix. UN ولذلك، تعتبر الاستثمارات في التنمية الوطنية استثمارات في العناصر الأساسية ذاتها للمجتمعات المعاصرة وهي: الاستقرار والأمن والسلام.
    C'est pourquoi nous continuons de collaborer avec des institutions multilatérales, par exemple, par l'intermédiaire du Groupe du développement des infrastructures privées, pour promouvoir les investissements dans le développement des infrastructures. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا أيضا إلى مواصلة العمل مع الوكالات المتعددة الأطراف، بوسائل منها، على سبيل المثال، الفريق المعني بتنمية الهياكل الأساسية للقطاع الخاص، من أجل تيسير الاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية.
    d) Renforcer la contribution des gouvernements à l'instauration d'un environnement propice aux investissements dans le développement et le transfert de technologies, au renforcement des capacités locales et à la mise au point de technologies compétitives sur le plan des coûts; UN (د) تعزيز دور الحكومات في تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في تطوير التكنولوجيا ونقلها وبناء القدرات المحلية واستحداث تكنولوجيات لديها قدرة تنافسية من حيث التكلفة.
    Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    Comme illustré ci-dessus, les informations sont essentielles pour faire en sorte que les investissements dans le développement produisent les résultats escomptés; UN وكما أوضحنا أعلاه فإن لاستخدام المعلومات وتطبيقها أهمية حاسمة في ضمان أن تحقق الاستثمارات الإنمائية النتائج المتوخاة منها؛
    Deux thèmes recevront une attention particulière : l'équité des investissements dans le développement du capital social de l'Afghanistan; et le rôle des marchés et du secteur privé dans le développement sur le long terme. UN الأول هو مسألة المساواة في الاستثمارات في تطوير رأس المال الاجتماعي في أفغانستان. والمجال الثاني هو التركيز على دور الأسواق والقطاع الخاص بوصفها آليات تُستخدم لتحقيق التنمية الطويلة الأمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد