ويكيبيديا

    "investissements en capital" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثمار في رأس المال
        
    • الاستثمارات الرأسمالية
        
    • الاستثمارات في رأس المال
        
    • استثمار رأس المال
        
    • استثمارات رأس المال
        
    • والاستثمارات الرأسمالية
        
    Des investissements en capital humain comptaient aussi beaucoup pour jeter les bases d'une diversification économique et favoriser l'évolution vers des économies du savoir. UN كما أن الاستثمار في رأس المال البشري مهم بنفس القدر لخلق قاعدة للتنوع الاقتصادي ولتعزيز التطور نحو خلق اقتصادات قائمة على المعرفة.
    La stabilité sociale qui repose sur les libertés démocratiques et une bonne gestion des affaires publiques est également importante pour susciter la confiance qui attire les investissements en capital physique et humain. UN كما أن الاستقرار الاجتماعي الضاربة جذوره في تربة الحريــات الديمقراطية ونــظم الحكم السليم مهم للغــاية في بث الثقة التي هي أســاس الاستثمار في رأس المال الطبيعي والبشري.
    L'éducation est l'un des services collectifs essentiels qu'un Etat doit absolument fournir pour assurer l'intégration des technologies et garantir ainsi, avec l'apport d'investissements en capital physique, une productivité plus élevée. UN والتعليم هو أحد الأموال العامة الرئيسية الذي يتعين على الدولة أن تصونه كي تكفل استيعاب التكنولوجيا، وبذلك، إلى جانب الاستثمار في رأس المال المادي، زيادة الإنتاجية.
    Le mandat concernant l'aide financière devrait être transféré au PNUD pour permettre la poursuite des investissements en capital aux fins des programmes de développement local. UN سيتعين تحويل ولاية المساعدات الرأسمالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإتاحة مواصلة الاستثمارات الرأسمالية لبرامج التنمية المحلية.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    En retour, il doit être en mesure de dégager des profits, de rembourser le principal et les intérêts en cours, de rentabiliser ses investissements en capital et en ressources humaines de manière à récompenser les actionnaires pour leur appui et pour les risques qu'ils prennent. UN وبالمقابل، يتوقع أن يتاح للمستثمر الفرصة كي يعمل بشكل مربح ويسدد رأس المال والفائدة غير المدفوعين، وكي يحقق عائدات من استثمار رأس المال واﻹدارة بقصد مكافأة حملة اﻷسهم على ما أبدوه من دعم وما تجشموه من مجازفة.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد اتسمت بتدعيم وتحسين استثمارات رأس المال البشري.
    23. Les experts ont expliqué que les méthodes classiques de réglementation des prix supposaient de déterminer les coûts − en tenant compte des gains de productivité, de l'accès pour les pauvres, des offres non payantes et des investissements en capital − et d'élaborer une formule pluriannuelle de façon à assurer des investissements réguliers. UN 23- وأوضح الخبراء أن النُهج المعتادة في تنظيم الأسعار تتطلب تحديد التكاليف - مراعاة تحسينات الإنتاجية، وسهولة وصول الفقراء إلى الخدمات، وتخفيض الإمدادات التي لا تحقق إيراداً والاستثمارات الرأسمالية المطلوبة - ووضع صيغة متعددة السنوات تسمح بالاستثمار بطريقة منظمة.
    Parmi ceux-ci, citons les investissements en capital humain ou en infrastructures, pour lesquels ont été évoqués des besoins massifs, notamment pour l'accès à l'eau potable. UN ومن هذه يمكننا أن نذكر الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية، مما ذكرت بشأنه حاجات تشمل نطاقا واسعا، وخصوصا فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلـى مياه الشرب.
    Ces pays offrent en effet de considérables possibilités d'investissement, et les investissements en capital fixe, tant nationaux qu'étrangers, progressent rapidement dans certains d'entre eux, parfois même plus rapidement que la consommation, notamment en Europe centrale. UN ففي المقام اﻷول، تتمتع هذه الاقتصادات بفرص استثمار كبيرة جدا، كما أن الاستثمار في رأس المال الثابت، المحلي منه واﻷجنبي، يرتفع باطراد في بعض منها، بل هو في حالات عدة أكثر في الاستهلاك سرعة في الارتفاع، لا سيما في أوروبا الوسطى.
    La violence armée détruit non seulement des vies mais elle provoque des dégâts à l'infrastructure et à la propriété, elle restreint la fourniture de services publics, mine les investissements en capital humain, social et économique et elle contribue à des dépenses non productives pour les systèmes de sécurité. UN والعنف المسلح لا يدمر حياة الناس فحسب، بل يلحق الضرر أيضا بالهياكل الأساسية والممتلكات، ويحد من تقديم الخدمات العامة، ويقوض الاستثمار في رأس المال البشري والاجتماعي والاقتصادي ويسهم في النفقات غير المنتجة على خدمات الأمن.
    La croissance économique exige entre autres choses des investissements en capital physique et en capital humain. Les pays les moins avancés se heurtent à des problèmes majeurs dans ces deux domaines. UN 3 - والنمو الاقتصادي يتطلب، في جملة أمور، الاستثمار في رأس المال المادي وفي رأس المال البشري أيضا، وتواجه أقل البلدان نموا تحديات كبيرة في كلا المجالين.
    50. Les pays exportateurs de pétrole doivent pouvoir utiliser les bénéfices qu'ils tirent de l'augmentation des cours du pétrole pour des investissements en capital humain et physique, tout en maintenant leur stabilité macroéconomique et en favorisant la diversification de leur économie. UN 50- يتمثل أكبر تحدّ للبلدان المصدرة للنفط في توجيه الإيرادات الإضافية المتأتية من ارتفاع أسعار النفط إلى الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مع الحفاظ في الوقت ذاته على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز التنوع الاقتصادي.
    b) Établir une passerelle entre la réforme de l'administration publique et la croissance du secteur privé en appuyant les initiatives gouvernementales de réforme administrative, grâce à des investissements en capital et en ressources humaines et à des possibilités de création d'emplois; UN (ب) بناء جسر بين إصلاح الإدارة العامة ونمو القطاع الخاص من خلال دعم مبادرات الإصلاح الإداري الحكومي، من خلال الاستثمار في رأس المال والموارد البشرية وتوليد فرص العمل؛
    e) Quelques délégations ont souligné qu'il fallait déterminer les coûts de la transition vers une économie écologique et résoudre ce problème, y compris en prévoyant des sanctions pour le secteur privé en cas d'utilisation des technologies < < brunes > > et des incitations à l'utilisation de techniques vertes et au transfert de ces techniques vers les pays en développement et en favorisant des investissements en capital humain; UN (هـ) وشددت بعض الوفود على ضرورة تحديد تكاليف عملية التحول إلى اقتصاد أخضر ومعالجتها بصورة نشيطة، بسبل منها ثني القطاع الخاص عن استخدام " التكنولوجيات غير الخضراء " مع توفير حوافز لهذا القطاع لاستخدام التكنولوجيات الخضراء ونقلها إلى البلدان النامية، وتشجيع الاستثمار في رأس المال البشري؛
    Cette transition vers les services suppose des investissements en capital humain qui dépassent généralement les capacités individuelles. La population souhaite disposer de services tels que la santé et l'éducation, deux secteurs dans lequel l'Etat joue naturellement un rôle important (en raison des imperfections inhérentes aux marchés et des préoccupations de justice sociale). News-Commentary وعلاوة على ذلك، يتطلب إتمام عملية الانتقال هذه الاستثمار في رأس المال البشري الذي لا يستطيع الأفراد تحمل تكاليفه عادة. ومن بين الخدمات التي يحتاج إليها الناس الصحة والتعليم، وهما قطاعان تلعب فيهما الحكومة عادة دوراً بالغ الأهمية (نظراً لنقائص السوق الكامنة في هذين القطاعين والمخاوف بشأن العدالة).
    Le mandat concernant l'aide financière devrait être transféré au PNUD pour permettre la poursuite des investissements en capital et des prêts aux fins des programmes de microfinancement. UN سيتعين تحويل ولاية المساعدات الرأسمالية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإتاحة مواصلة الاستثمارات الرأسمالية والقروض لبرامج التمويل المتناهي الصغر.
    Le conseil d'administration du fonds d'investissements en capital a alloué 300 000 000 de RSD au Bureau d'intégration des Roms, ce qui représente l'investissement le plus important et le plus significatif en faveur de la population rom. UN وبناءً على طلب مكتب إدماج الروما قام مجلس إدارة صندوق الاستثمارات الرأسمالية بمنح 300 مليون دينار صربي، تمثل أهم وأكبر استثمار لصالح سكان الروما.
    Les investissements en capital ont été accompagnés d'investissements dans la formation de travailleurs sains, hautement qualifiés, avec à la clef un accroissement de la productivité, mais aussi une utilisation plus efficace du capital et de la technologie. UN وقد صاحبت الاستثمارات في رأس المال استثمارات في تكوين عمال مهرة أصحاء وعلى درجة عالية من التعليم، الذين لم يزيدوا من إنتاجية العمالة فقط، بل استخدموا كذلك رأس المال والتكنولوجيا بكفاءة أعلى.
    De même, une répartition plus équitable des revenus et des possibilités peut stimuler la croissance économique, créer de ce fait des opportunités supplémentaires et permettre de financer de nouveaux investissements en capital humain et physique. UN وبالمثل، يمكن أن يكون توزيع الدخل والفرص بمزيد من المساواة حافزا للنمو الاقتصادي وبالتالي يمكن أن يولد فرصا إضافية ويساعد في تمويل مزيد من الاستثمارات في رأس المال البشري والمادي.
    16. C'est l'option b) qui a d'abord eu la préférence car on estimait qu'elle permettait d'éviter de nouveaux investissements en capital dans l'infrastructure et de réduire les frais de fonctionnement. UN 16- وفُضّل في البداية الخيار (ب) أعلاه، ظناً أنه سيجنب زيادة استثمار رأس المال في البنية الأساسية وسيخفض التكاليف التشغيلية.
    Les financements internes n'ont couvert que 25 % des besoins d'investissements en capital. UN ولم يفلح التمويل المحلي إلا في تغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات من استثمارات رأس المال.
    Les activités entreprises à des fins spéciales comprennent les opérations gérées par le PNUD (Volontaires des Nations Unies et Fonds d'équipement des Nations Unies) mais ne relevant pas directement de lui, et les investissements en capital (ibid., paragraphe 71). UN 27 - تتضمن أنشطة الأغراض الخاصة العمليات التي يديرها البرنامج الإنمائي لصالح كيانات أخرى (برنامج متطوعي الأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية) والاستثمارات الرأسمالية (المرجع نفسه، الفقرة 71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد