Les dépenses connexes ne devraient pas consister en investissements ou en engagements à long terme. | UN | فالتكاليف المرتبطة يجب ألا تكون من تكاليف الاستثمار أو الالتزامات الطويلة الأجل. |
Pas plus le marché que le secteur privé ne fourniront des investissements ou des technologies à des conditions appropriées pour des mesures d'atténuation ou d'adaptation. | UN | ولن ينجح السوق ولا القطاع الخاص في تقديم الاستثمار أو التكنولوجيا بشروط مناسبة للتخفيف أو التكييف. |
Premièrement, les programmes d'aide doivent être intégrés dans l'expansion du commerce et des investissements ou s'inscrire dans des structures de développement socio-économique. | UN | فأولا، يجب دمج برامج المعونة في التجارة وتوسيع نطاق الاستثمار أو عن طريق تنمية الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Banque mondiale n'accorde pas directement de prêts destinés à la production, à la transformation ou à la commercialisation de tabac, pas plus qu'elle n'investit ou garantit des investissements ou des prêts dans ce secteur. | UN | ولا يقدم البنك القروض بصورة مباشرة من أجل الاستثمار أو ضمان الاستثمارات أو القروض من أجل إنتاج التبغ أو تجهيزه أو تسويقه. |
Il a été expliqué également que ce document avait pour but d'informer et de guider le public visé, quel que soit le niveau de ses connaissances en matière d'investissements ou d'opérations commerciales. | UN | وأفيد كذلك بأن هذه الوثائق يُقصد بها أن تكون أداة مرجعية مفيدة تُرشد الجمهور المستهدف بصرف النظر عن المستوى الخاص من التطور الذي بلغته كل فئة من فئات ذلك الجمهور فيما يتعلق بالاستثمارات أو المعاملات التجارية. |
Cette situation avait presque ruiné les ménages et les entreprises, qui ne pouvaient guère compter, voire pas du tout, sur de nouveaux investissements ou sur une hausse de la consommation, entraînant ainsi une nouvelle contraction de l'économie. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ترك الأسر المعيشية والشركات في حالة إفلاس فعلي ليصبح الاستثمار الجديد أو الاستهلاك الجديد قليلاً أو منعدماً، الأمر الذي يتسبب في المزيد من انكماش الاقتصاد. |
:: Les entreprises qui réalisent des investissements ou font du commerce avec Cuba. | UN | :: أرباب العمل الذين يريدون ضخ استثمارات أو مباشرة أعمال تجارية بالاشتراك مع كوبا. |
Les allégements fiscaux peuvent être utiles, en particulier s'ils amènent vraiment une augmentation des investissements ou relancent la croissance. | UN | 62 - ويمكن أن تعود الامتيازات الضريبية بالنفع، ولا سيما إذا أدت إلى زيادة الاستثمار أو النمو. |
Enfin, à l'heure actuelle, toutes les ressources destinées aux investissements ou au développement ne proviennent pas des pays développés. | UN | وأخيرا، في هذه الأيام لا تأتي كل تدفقات الموارد من أجل الاستثمار أو التنمية من البلدان المتقدمة النمو. |
Dans ce domaine, il importe tout particulièrement d'avoir un mécanisme de contrôle pour prévenir la création d'obstacles aux investissements ou au commerce. | UN | ومن الأمور الهامة بصفة خاصة في هذا الصدد الإبقاء على آلية للرصد لمنع إقامة حواجز في وجه الاستثمار أو التجارة. |
Cette valeur est facile à déterminer si l’on connaît le volume des exportations, des importations, des investissements ou des mouvements de capitaux entre l’État appliquant les mesures et l’État visé avant l’imposition des sanctions. | UN | وتمكن ملاحظة هذه القيمة عادة متى توافرت بيانات عن حجم الصادرات أو الواردات أو الاستثمار أو غير ذلك من التدفقات المالية بين البلد المتخذ للتدابير والبلد المستهدف بها قبل فرض الجزاءات. |
Le Modèle des Nations Unies permet globalement au pays accueillant des investissements ou d'autres activités de conserver une plus grande part de ses recettes fiscales alors que le Modèle de l'OCDE protège davantage les droits fiscaux du pays de l'investisseur ou du commerçant. | UN | فنموذج الأمم المتحدة يحتفظ عموماً بحصة أكبر من عائدات الضرائب للبلد الذي يجري فيه الاستثمار أو أي نشاط آخر، في حين يحتفظ نموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بحيز أكبر لإعمال الحقوق الضريبية لبلد المستثمِر أو التاجر، أو غيرهما. |
Seul un tout petit nombre tiennent compte expressément de la question des droits de l'homme dans leurs politiques de crédit à l'exportation et de promotion des investissements ou dans les traités commerciaux bilatéraux, domaines où les politiques publiques et les activités des multinationales se recoupent le plus étroitement. | UN | ولا يراعي سوى عدد قليل للغاية من الدول صراحةً معايير حقوق الإنسان في سياساته المتعلقة بالائتمان التصديري وتشجيع الاستثمار أو في معاهدات التجارة والاستثمار الثنائية، وهو ما يشير إلى نقاط تلاقي السياسات الحكومية والعمليات التجارية العالمية. |
Les politiques sociales doivent être soutenues par un financement durable, et les ressources nécessaires devraient être fournies de manière à ne pas compromettre les décisions concernant l'épargne et les investissements ou la création d'emplois. | UN | 24 - والسياسات الاجتماعية تحتاج إلى التمويل المستدام على مر الوقت، وينبغي توفير هذا التمويل على نحو لا يمنع الادخار أو الاستثمار أو خلق فرص العمل. |
Les thèmes dits de Singapour abandonnés lors des négociations de Doha reviennent de plus en plus fréquemment dans les ACR NordSud, entraînant l'instauration de disciplines sur le droit d'établissement, les investissements ou la passation des marchés publics. | UN | فالقضايا التي أثارتها سنغافورة في إطار مفاوضات الدوحة تلقى اهتماماً متزايداً في اتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الشمال والجنوب، مما أفضى إلى وضع ضوابط بشأن الحق في تأسيس العمل التجاري أو الاستثمار أو المشتريات الحكومية. |
— Limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique; | UN | - تقييد اﻹنتاج أو اﻷسواق أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التحكم فيها؛ |
— limiter ou contrôler la production, les débouchés, les investissements ou le progrès technique ou commercial; | UN | - تقييد أو مراقبة الانتاج أو أسواق تصريف المنتجات أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التجاري؛ |
Ils ont parfois pour but de stimuler l'économie nationale, régionale ou locale au moyen d'investissements ou d'encourager un appui financier accru aux activités de recherche-développement. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يكون الغرض من المزايا الضريبية الممنوحة هو تنشيط الاقتصاد الوطني أو اﻹقليمي أو المحلي عن طريق الاستثمارات أو تشجيع بذل مزيد من النفقات على أنشطة البحث والتطوير. |
Il a été expliqué également que ce document avait pour but d'informer et de guider le public visé, quel que soit le niveau de ses connaissances en matière d'investissements ou d'opérations commerciales. | UN | وأفيد كذلك بأن هذه الوثائق يُقصد بها أن تكون أداة مرجعية مفيدة تُرشد الجمهور المستهدف بصرف النظر عن المستوى الخاص من التطور الذي بلغته كل فئة من فئات ذلك الجمهور فيما يتعلق بالاستثمارات أو المعاملات التجارية. |
Cette situation avait presque ruiné les ménages et les entreprises, qui ne pouvaient guère compter, voire pas du tout, sur de nouveaux investissements ou sur une hausse de la consommation, entraînant ainsi une nouvelle contraction de l'économie. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ترك الأسر المعيشية والشركات في حالة إفلاس فعلي ليصبح الاستثمار الجديد أو الاستهلاك الجديد قليلاً أو منعدماً، الأمر الذي يتسبب في المزيد من انكماش الاقتصاد. |
Il ressort du tableau 2 qu'environ 18 milliards de dollars sont détenus sous forme d'investissements ou de liquidités. | UN | 112 - ويبين الجدول 2 أن هناك ما يقرب من 18 بليون دولار من الموارد النقدية المتاحة التي احتفظ بها إما في شكل استثمارات أو نقدية. |
:: Aux entreprises de pays tiers de réaliser des investissements ou des transactions à Cuba concernant des biens visés par les réclamations de citoyens des États-Unis ou de personnes qui, nées à Cuba, ont acquis la citoyenneté américaine. | UN | :: أن يقوم مقاولون من بلدان ثالثة باستثمارات أو أعمال تجارية مع كوبا في ممتلكات لها صلة بمطالبات مواطنين أمريكيين أو مواليد كوبا الحاصلين على الجنسية الأمريكية. |