On a alors assisté à une nouvelle vague d'investissements, sur fond de programmes de libéralisation des échanges, de déréglementation, de privatisation et de stabilisation. | UN | فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار. |
La délégation cubaine note avec préoccupation que des tribunaux arbitraux, pour se déclarer compétents pour connaître de certaines affaires, élargissent indûment le champ d'application d'accords de protection des investissements sur la base de principes comme la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وأضافت أن وفدها يلاحظ مع القلق أن محاكم التحكيم، سعيا منها لتأكيد اختصاصها في النظر في قضايا معينة، تقوم على نحو غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
La délégation cubaine note avec préoccupation que des tribunaux arbitraux, pour se déclarer compétents pour connaître de certaines affaires, élargissent indument le champ d'application d'accords de protection des investissements sur la base de principes comme la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وأضافت أن وفدها يلاحظ بقلق أن محاكم التحكيم، سعياً منها لتأكيد اختصاصها في نظر قضية ما، تقوم بشكل غير سليم بتوسيع نطاق اتفاقات حماية الاستثمار على أساس مبادئ من قبيل شرط الدولة الأولى بالرعاية. |
Les incidences de ces investissements sur différentes catégories de pauvres - ainsi que leurs effets de généralisation et leurs ramifications en amont dans l'économie locale - pourraient faire l'objet d'une évaluation empirique grâce à la réalisation d'un certain nombre d'études de cas. | UN | وأثر هذه الاستثمارات على فئات مختلفة من الفقراء وآثار انتشارها، وصلاتها الخلفية بالاقتصاد المحلي يمكن أن تقيﱠم تقييما عمليا من خلال التكليف بالاضطلاع بعدد من دراسات الحالات الافرادية المنتقاة. |
Le Comité fait observer que l'État partie doit faire d'importants efforts pour assurer une gestion budgétaire transparente et efficace et évaluer les effets des investissements sur les enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تبذل جهداً كبيراً لكفالة إدارة الميزانية بشفافية وفعالية وتقييم أثر الاستثمارات على الأطفال. |
Ces programmes d'intégration nécessitent généralement des investissements sur plusieurs années dans les infrastructures, la santé et l'éducation, ainsi que dans l'amélioration des moyens de subsistance, le but étant de développer l'emploi et les revenus des populations. | UN | وعادة ما تشمل برامج الإدماج استثمارات على مدى سنوات متعددة في البنى الأساسية، والصحة، والتعليم، وفي خطط سبل كسب العيش من أجل تحسين مستويات فرص العمل ودخل السكان. |
Le second, sur l'effet de la nature mixte de l'arbitrage en matière d'investissements sur l'application de la clause NPF aux dispositions procédurales, a ajouté une nouvelle dimension importante et mérite également d'être analysé plus avant. | UN | أما الورقة الثانية المتعلقة بأثر الطبيعة المختلطة لمحاكم الاستثمار على تطبيق شروط الدولة الأَولى بالرعاية على الأحكام الإجرائية فقد أضافت بُعدا جديدا هاما وتستحق مزيدا من التحليل. |
Ce système de suivi pourrait également être utilisé pour la conduite d'évaluations d'impact visant à déterminer comment les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en permettant de mesurer la différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons; | UN | ويمكن أن يستخدم نظام التتبع أيضاً في عمليات تقييم أثر الطريقة التي يمكن للاستثمار في أي قطاع أن يخدم بها مصالح الطفل الفضلى، مع ضمان قياس الأثر المتباين لهذا الاستثمار على الفتيات والأولاد؛ |
:: Pour utiliser l'aide comme catalyseur de l'investissement étranger direct, elle doit être assortie d'un cadre réglementaire approprié et d'examens nationaux périodiques de l'impact de ces investissements sur l'économie du pays destinataire, comparé à celui des investissements à caractère plus général; | UN | يجب أن يرافق استخدام المعونة كحافز للاستثمار المباشر الأجنبي إطارٌ تنظيمي مناسب واستعراضات منتظمة على الصعيد الوطني لأثر ذلك الاستثمار على اقتصاد البلد المضيف، مقارنة بأشكال الاستثمار الأعم |
Dans un pays des Caraïbes, un pays africain et un pays d'Europe orientale, entre autres, le programme a dispensé une formation aux fonctionnaires de l'office des investissements sur tout ce qui concerne la promotion de leur pays auprès des investisseurs étrangers potentiels et l'administration et la prestation de services dans le domaine de l'investissement. | UN | وقدم البرنامج في عدد من البلدان، من بينها بلد بمنطقة البحر الكاريبي وبلد أفريقي وبلد أوروبي شرقي، تدريبا للمسؤولين بمجالس الاستثمار على الجوانب المتصلة بالترويج لبلادهم لدى المستثمرين اﻷجانب المحتملين وما يتصل بذلك من جوانب إدارة الاستثمارات العاملة وخدمتها وتوظيفها. |
45. Les discussions ont porté sur trois grands domaines : la transparence des conditions d'investissement, les modalités et le calendrier de libéralisation, et les incidences des investissements sur le développement. | UN | 45- وتركزت المناقشات على ثلاثة مجالات رئيسية هي: شفافية البيئة الاستثمارية، وطرائق التحرير وتوقيته، وتأثير الاستثمار على التنمية. |
23. L’intervenant souhaite faire allusion aux éventuels mécanismes permettant de favoriser la transparence dans les bureaux des directeurs de l’ONUDI par pays (DOP) et dans les bureaux du Service de promotion des investissements sur le terrain. | UN | ٣٢ - وأعرب عن رغبته في الاشارة الى امكان استحداث آليات خاصة بتعزيز الشفافية في المكاتب الميدانية لمدراء اليونيدو القطريين وفي مكاتب دوائر ترويج الاستثمار على الصعيد الميداني . |
Parallèlement, les institutions internationales qui s'emploient à promouvoir les IED devraient évaluer l'impact des flux d'investissements sur le développement dans les pays bénéficiaires, y compris les aspects sociaux du développement. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمؤسسات الدولية المشتركة في دعم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي أن تضطلع بتقييم آثار تدفقات الاستثمار على التنمية في البلدان المتلقية، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
Le Comité demande aussi instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer la façon dont les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à ce que la différence d'impact de ces investissements sur les filles et sur les garçons soit mesurée; | UN | كما تدعو اللجنة إلى استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم المصلحة الفضلى للطفل، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛ |
Le Comité demande également instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer comment les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à ce que la différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons soit mesurée; | UN | كما تدعو اللجنة إلى استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم المصلحة الفضلى للطفل، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛ |
McKinsey recommande de concentrer les investissements sur une chaîne de valorisation qui intéresse particulièrement le pays, sur telle ou telle région < < grenier > > où des gains de productivité considérables peuvent être obtenus, ou sur tel ou tel couloir d'infrastructures. | UN | ويوصى ماكينزي بتركيز الاستثمار على سلسلة للقيمة تهم البلد، وتحديد " سلة خبز " للإقليم من أجل تحقيق زيادات كبيرة في الإنتاجية، أو تحديد ممر أساسي. |
Les effets de ces investissements sur la croissance globale dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui produisent du pétrole seront de l'ordre de 20 % du produit intérieur brut (PIB) sur la période de 15 années. | UN | وسيكون أثر هذه الاستثمارات على النمو الشامل في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي المنتجة للنفط على مدى فترة السنوات ال15 بواقع 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
De nombreux pays, dont le mien, reconnaissent ces investissements; et, en particulier, dans mon pays, plus d'un milliard de dollars des États-Unis sont dans la filière, ce qui nous aide à réaliser notre rêve de devenir un pôle régional, sans parler de l'impact positif de ces investissements sur la réalisation des OMD. | UN | والعديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، تقدر تلك الاستثمارات، وفي بلدي بشكل خاص، هناك أكثر من بليون دولار في طريقها إلينا، مما يساعدنا على تحقيق حلمنا بأن نصبح محورا إقليميا، ناهيك عن حقيقة التأثير الايجابي الذي ستحدثه تلك الاستثمارات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des appels insistants à la coordination des investissements sur le plan international ont été lancés afin que la lutte contre les maladies non transmissibles soit menée de front avec le travail en matière de lutte contre les maladies infectieuses, qui fait déjà la preuve de son efficacité, et non à son détriment. | UN | وصدرت مناشدات قوية بضرورة تنسيق الاستثمارات على الصعيد الدولي في التصدي للأمراض غير المعدية إلى جانب، وليس على حساب، العمل الذي ثبت نجاحه بشأن الأمراض المعدية. |
Il a axé son attention sur les secteurs les plus vulnérables et démunis afin d'améliorer la qualité de vie par une politique visant à créer des emplois et des débouchés par le biais d'une productivité accrue et par la promotion du commerce et des investissements sur la base d'une responsabilité partagée. | UN | وقد ركز انتباهه على أكثر القطاعات ضعفا وعوزا، لكي يحسن نوعية حياتهم من خلال اتخاذ سياسة تولد العمالة وتتيح فرص العمل عن طريق الارتقاء بالإنتاجية، وتشجيع التجارة، وزيادة الاستثمارات على أساس تشاطر المسؤولية. |