ويكيبيديا

    "investissent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستثمر في
        
    • بالاستثمار في
        
    • يستثمرون في
        
    • وتستثمر في
        
    • تستثمر أموالها في
        
    • تستثمر دائما في
        
    Les sociétés investissent dans la prospection dans l'espoir de passer à l'étape suivante, c'est-à-dire l'exploitation. UN فالشركات تستثمر في الاستكشاف وهي تتوقع الانتقال إلى مرحلة الاستغلال، إذا كان هناك ما يسوغ ذلك.
    Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    Les entreprises investissent dans le groupe cible et dans le rapprochement de différentes cultures sur le lieu de travail. UN والشركات تستثمر في المجموعة المستهدفة وتعمل على الجمع بين مختلف الثقافات في مكان العمل.
    Elles s'attendent à ce que les pouvoirs publics investissent dans des équipements essentiels de bonne qualité. UN كما أنها تعتمد على قيام البلدان بالاستثمار في الهياكل الأساسية الجيدة.
    Pourquoi les actionnaires qui investissent dans une société ayant des activités commerciales à l'étranger devraient-ils courir le risque de voir leurs investissements disparaître? UN لم يتوقع أن يواجه حملة الأسهم الذين يستثمرون في شركة تزاول الأعمال التجارية في الخارج خطر أن يمنى استثمارهم بالفشل.
    Cela est particulièrement vrai des sociétés transnationales qui transfèrent connaissances et technologie et investissent dans la formation de capital. UN ويصح هذا بالخصوص على الشركات عبر الوطنية التي تنقل المعارف والتكنولوجيا وتستثمر في تكوين الرأسمال البشري.
    De plus en plus d'ONG s'investissent dans le domaine des microcrédits. UN والجدير بالذكر أن أعدادا متزايدة من المنظمات غير الحكومية تستثمر في مجال الائتمانات الصغرى.
    Les PaysBas ont présenté, entre autres initiatives, le concept de certificats verts qui permettent aux entreprises qui investissent dans des projets écologiques à l'étranger de bénéficier d'exonérations fiscales. UN وقدمت هولندا، من بين مبادرات أخرى، فكرة الشهادات الخضراء، التي تتيح الحصول على إعفاءات ضريبية بالنسبة إلى الشركات التي تستثمر في مشاريع خضراء خارج البلاد.
    Les travailleurs acquièrent progressivement des compétences multiples et les entreprises investissent dans des machines polyvalentes. UN إن العمال، كلما تطوروا، يكتسبون مهارات متعددة؛ وإن الشركات، كلما تطورت، تستثمر في آلات متعددة اﻷغراض.
    À cet égard, il offre certaines mesures d'encouragement aux entreprises qui investissent dans la région et mène différents projets sur le plan social. UN وفي هذا الصدد، تقدم الحكومة بعض الحوافز لدوائر الأعمال التجارية التي تستثمر في المنطقة وتشرف على العديد من المشاريع الاجتماعية.
    Et nous devons continuer d'appuyer les programmes qui investissent dans l'autonomisation économique des femmes. UN وعلينا كذلك أن نواصل دعم البرامج الذي تستثمر في تمكين المرأة اقتصاديا.
    En République de Corée, de plus en plus d'entreprises investissent dans ces pays et le gouvernement a récemment renforcé sa coopération économique avec eux par l'intermédiaire de l'OCDE. UN إن هناك عددا متزايدا من الشركات في جمهورية كوريا تستثمر في هذه البلدان، وقد عززت حكومته مؤخرا تعاونها الاقتصادي معها من خلال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le fait que les premiers apportent une contribution financière ou investissent dans ces derniers donne à ceux-ci le sentiment de tirer également profit de la coopération et les incite à la poursuivre. UN فكون الفئة اﻷولى من البلدان تقدم مساهمة مالية أو تستثمر في بلدان هذه الفئة الثانية يولﱢد لدى هذه البلدان اﻷخيرة الرغبة في الاستفادة أيضا من التعاون ويشجعها على مواصلته.
    Des infrastructures et des services subventionnés sont souvent proposés aux entreprises qui investissent dans des zones franches industrielles, des districts industriels ou des technopoles. UN فكثيراً ما توفر المقومات اﻷساسية والخدمات المدعومة إلى المشاريع التي تستثمر في مناطق التجهيز للتصدير، أو مناطق المشاريع، أو المجمعات العلمية.
    Plusieurs cas remarquables peuvent être cités en Amérique du Nord par exemple, où des nations ou tribus autochtones possèdent et dirigent des entreprises de production d'hydrocarbures et de gaz, gèrent des actifs de production d'électricité ou investissent dans les énergies de remplacement. UN وتوجد حالات ملموسة عديدة في أمريكا الشمالية مثلاً تكون فيها الشعوب أو القبائل الأصلية مالكة ومشغلة لشركات تنتج النفط والغاز، أو تدير أصول الطاقة الكهربائية، أو تستثمر في الطاقات البديلة.
    Comme un nombre croissant d'Etats investissent dans des stations de réception au sol, il est important que ces investissements ne soient pas rendus vains par l'emploi de technologies nouvelles incompatibles. UN ومع قيام عدد متزايد من الدول بالاستثمار في محطات الاستقبال اﻷرضية، من المهم ألا تفقد تلك الاستثمارات صلاحيتها بفعل التكنولوجيات الجديدة غير المتوافقة معها.
    Il est difficile de mobiliser des ressources pour des activités de prévention et il est malheureusement plus facile de lancer des appels de fonds pour faire face aux effets d'une catastrophe que de faire en sorte que les donateurs et les gouvernements eux-mêmes investissent dans des activités de prévention. UN وأوضح أن الحصول على أموال ﻷغراض الوقاية أمر عسير، فاستدرار اﻷموال للتخفيف من آثار الكوارث أيسر لﻷسف من إثارة اهتمام المانحين أو الحكومات بالاستثمار في أعمال الوقاية.
    Autrement dit, on ne peut pas dire que les investisseurs de Singapour soient des entreprises manufacturières, bien qu'ils investissent dans ce genre d'activité à l'étranger. UN أي أن المستثمرين من سنغافورة لا يمكن أن يصنَّفوا كشركات صناعية رغم أنهم يستثمرون في أنشطة صناعية في الخارج.
    Les marchands... investissent dans ce que vous pouvez voir, mais les hommes d'affaires investissent dans ce que vous ne pouvez pas voir. Open Subtitles يا رجل.. ،التُجّار يستثمرون في ما يُمكنُهم رؤيته ..وأنا أستثمر في ما لا يُمكنُني رؤيته
    Nous avons créé le compte du Millennium Challenge qui récompense les nations qui gèrent bien leurs affaires publiques, luttent contre la corruption, investissent dans leur population et promeuvent la liberté économique. UN وبدأنا حساب تحدي الألفية لمكافأة الدول التي تحكم بصورة عادلة وتكافح الفساد وتستثمر في سكانها وتعزز الحرية الاقتصادية.
    Par ailleurs, des compagnies étrangères qui investissent dans des pays riches en ressources naturelles exigeraient que la sécurité des zones où leurs investissements sont concentrés soit assurée par des hommes recrutés, formés et mis à leur disposition par des sociétés prestataires de services de sécurité au plan international. UN ومن ناحية أخرى، تطالب الشركات اﻷجنبية التي تستثمر أموالها في البلدان التي تملك موارد طبيعية كبيرة بأن يتولى اﻷمن في المناطق التي تركز استثماراتها فيها اﻷشخاص الذين تجندهم وتدربهم وتوفرهم الشركات التي تبيع خدمات اﻷمن دوليا.
    Les autres organismes du système considèrent depuis longtemps que le perfectionnement du personnel est un investissement essentiel pour l'avenir, en particulier à un moment où ils s'emploient à réformer leur structure, et investissent dans la formation et dans le perfectionnement du personnel jusqu'à quatre fois plus de ressources que le Secrétariat. UN وقد أدركت مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل أن التطوير الوظيفي يمثل استثمارا لازما لقدرتها التنظيمية مستقبلا، وبخاصة في اﻷوقات التي تسعى فيها إلى إحداث تغيير تنظيمي كبير، وكانت تستثمر دائما في التدريب والتطوير الوظيفي موارد تزيد بأربع مرات عما تستثمره اﻷمانة العامة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد