Interdiction pour les investisseurs étrangers de placer des fonds sous forme de dépôts à terme | UN | فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة. |
Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Le rôle des investisseurs étrangers et d'autres acteurs internationaux au Myanmar est rendu incertain par l'instabilité politique du régime. | UN | ونشاط المستثمرين الأجانب وغيرهم من الأطراف الفاعلة الدولية في ميانمار أمر غير متيقن بسبب عدم الاستقرار السياسي للنظام. |
Certains programmes prévoient aussi des activités de promotion des IED visant à attirer des investisseurs étrangers dans les secteurs ciblés. | UN | وتضمنت بعض البرامج أيضاً أنشطة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، واجتذاب المستثمرين الأجانب إلى صناعات مستهدفة. |
Note a été prise avec intérêt du lancement d'un projet pilote sur le développement d'un réseau d'investisseurs étrangers. | UN | ولوحظ باهتمام بدء تنفيذ مشروع رائد بشأن تطوير شبكة للمستثمرين اﻷجانب. |
En Asie, près de 19,2 millions d'hectares de terres ont fait l'objet de transactions impliquant des investisseurs étrangers au cours de la dernière décennie. | UN | وما يقرب من 19.2 مليون هكتار من الأرض في آسيا جرى الاستحواذ عليها في صفقات ضمت مستثمرين أجانب في العقد الماضي. العمل |
Aider à limiter les risques pour les investisseurs étrangers sur le plan politique et réglementaire | UN | المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب |
On craint que l'achat massif de terres par des investisseurs étrangers n'ait pas nécessairement pour effet d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. | UN | فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة. |
En raison de l'actuelle mainmise des multinationales et des investisseurs étrangers multimillionnaires sur les terres, ces économies sous-développées opèrent un virage de 360 degrés pour revenir au servage. | UN | فهذه الاقتصادات المتخلفة تعود الآن في دورة كاملة إلى حالة العبودية بسبب استيلاء المستثمرين الأجانب المتعددي الجنسيات وأصحاب الملايين على أراضيهم في الوقت الحاضر. |
Les investisseurs étrangers continuent de manifester de l'intérêt pour le marché de la téléphonie mobile dans les PMA. | UN | كما تواصل اهتمام المستثمرين الأجانب بسوق الهواتف المحمولة في أقل البلدان نموا. |
Cela bénéficierait à tous, investisseurs étrangers et pays d'accueil. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح فرصاً مُربحة للجميع لما فيه فائدة المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة. |
Cela est également vrai dans le cas des PMA, qui ont plus de difficulté à attirer les investisseurs étrangers. | UN | وينطبق هذا الأمر أيضاً على أقل البلدان نمواً حيث تزداد صعوبة جذب المستثمرين الأجانب. |
Les mesures de réglementation concernent à la fois les conditions d'entrée imposées aux investisseurs étrangers et l'environnement réglementaire pour les investisseurs déjà établis dans le pays d'accueil. | UN | وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف. |
Une autre question critique concernait l'octroi ou non de droits d'établissement aux investisseurs étrangers. | UN | وثمة مسألة بالغة الأهمية أيضاً تتمثل في ما إذا كان يتعين أم لا منح المستثمرين الأجانب حقوقاً في التوطّن. |
Cela devait impliquer de multiples parties prenantes, par exemple investisseurs étrangers, investisseurs nationaux et autres groupes. | UN | وكان المفهوم من ذلك أنه يعني تعدد الجهات صاحبة المصلحة، مثل المستثمرين الأجانب والمحليين وغيرهم من المجموعات. |
Elle amènera à poser la question de savoir si − et, dans l'affirmative, dans quelle mesure − il existe un corpus de droit administratif qui serait actuellement applicable d'une manière générale au traitement des investisseurs étrangers. | UN | وينبغي أن تثير هذه المناقشة أيضاً السؤال حول ما إذا كانت هناك مجموعة من القوانين الإدارية التي يمكن أن تنطبق بوجه عام في مجال معاملة المستثمرين الأجانب وحول نطاق وجود هذه القوانين. |
À la fin de l'année 2008, ils avaient conclu 715 traités d'investissement bilatéraux en vue de promouvoir et de protéger les investisseurs étrangers. | UN | وبحلول نهاية عام 2008، كانت قد أبرمت 715 معاهدة استثمار ثنائية لتشجيع المستثمرين الأجانب وحمايتهم. |
La concurrence s'étant avivée dans ce domaine, les mesures visant à séduire les investisseurs étrangers ont été affinées. | UN | ومع زيادة المنافسة على تدفقات الاستثمارات، يُجرى تحسين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette sous-région devrait dès à présent attirer davantage les investisseurs étrangers. | UN | ومن المحتمل اﻵن أن تصبح هذه المنطقة الفرعية أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب. |
De l'avis de certains experts, les investisseurs étrangers se sont souvent engagés à réaliser de nouveaux investissements dans ces entreprises. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل. |
Lorsque ce déséquilibre est trop élevé, les investisseurs étrangers commencent à retirer leurs fonds. | UN | وحين يزيد اختلال التوازن الخارجي عن حده، يبدأ المستثمرون الأجانب بسحب أموالهم. |
La crise a incité certains investisseurs étrangers à vendre en catastrophe. | UN | وقد سبّبت هذه الأزمة حالة من الذعر انتابت بعض المبيعات التي قام بها مستثمرون أجانب. |
Les investisseurs étrangers n'ont donc aucune raison de s'inquiéter étant donné que leurs investissements sont protégés par les dispositions de la Constitution. | UN | وليس لدى المستثمر اﻷجنبي أي سبب كان للخوف، فاستثماره محمي بالقواعد الدستورية. |
Il était aujourd'hui en mesure de redevenir un pays attrayant pour les investisseurs étrangers, en particulier si les mesures requises étaient adoptées. | UN | لكنها اليوم في موضع يسمح لها بالعودة كبلد جذاب للاستثمار الأجنبي المباشر، خاصة إن هي تصدت لبعض التحديات بصورة ملائمة. |
La création d'un environnement favorable pour attirer les investisseurs étrangers est également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Jusqu'à présent, 16 exploitations d'État ont été louées à des investisseurs étrangers. | UN | ومن ثم، جرى تأجير 16 مزرعة تابعة للدولة لمستثمرين أجانب. |
Grâce à ce projet, plusieurs investisseurs étrangers et nationaux se sont fait connaître et ont déposé des demandes de permis d'exploitation. | UN | ونتيجة لذلك، تقدم العديد من المستثمرين اﻷجانب والوطنيين وطلبوا الحصول على حقوق معدنية. |
Coentreprise Participation d'investisseurs étrangers pendant une période indéterminée | UN | امتلاك رؤوس اﻷموال اﻷجنبية جزءا من اﻷسهم لفترة زمنية غير محدودة |
Les participants ont en général estimé que les milieux d'affaires étaient plus sensibles aux messages provenant directement d'investisseurs étrangers ou de banques étrangères. | UN | وأعرب المشتركون عموماً عن اعتقادهم بأن مجتمع اﻷعمال الدولي ينزع إلى النظر بدرجة عالية من التقدير إلى أي رسالة تصدر مباشرة عن مستثمر أجنبي أو مصرف أجنبي. |
Toutefois, les pays où la proportion du nombre d'emplois créés par les investisseurs étrangers par rapport au nombre total d'emplois est élevée sont généralement des pays peu peuplés (le Botswana, la Jamaïque ou Singapour, par exemple). | UN | غير أنه، بوجه عام، كانت البلدان التي تتميز بارتفاع نصيبها من العمالة المولدة من قبل المستثمرين اﻷجانب بالنسبة لاجمالي العمالة تميل ﻷن تكون اقتصادات صغيرة من حيث عدد السكان، مثل بوتسوانا أو جامايكا أو سنغافورة. |
Certains de ces bureaux sont chargés non seulement de sélectionner ces demandes mais aussi de promouvoir les investissements et fournissent à ce titre aux investisseurs étrangers les renseignements dont ils ont besoin pour s'installer sur place et démarrer leurs activités. | UN | ومعظم هذه الوكالات مكلفة بكل من فرز المستثمرين المباشرين اﻷجانب وتشجيعهم وبذلك تزود المستثمرين اﻷجانب بالمعلومات ذات الصلة لمساعدتهم في الانشاء والعمليات. |