Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. | UN | وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف. |
Les réformes économiques et le rajeunissement de l'économie nationale sont essentiels et méritent l'appui des investisseurs locaux et étrangers. | UN | إن الإصلاحات الاقتصادية وتجديد دماء الاقتصاد الوطني أمران شديدا الحيوية وينبغي أن يلقيا الدعم من المستثمرين المحليين والأجانب. |
Il est clair que cette augmentation résulte d'un intérêt accru des investisseurs locaux et internationaux pour les actions de nombre de sociétés cotées sur les marchés régionaux. | UN | ويدل هذا، بوضوح، على ازدياد طلب المستثمرين المحليين والدوليين على أسهم الكثير من الشركات المسجلة في أسواق المنطقة. |
Les 86 % des entreprises établies par des investisseurs d'autres pays en développement dans les zones franches industrielles des Philippines, de la Malaisie et du Sri Lanka étaient des coentreprises avec des investisseurs locaux. | UN | وقد كانت نسبة ٦٨ في المائة من المؤسسات التي أقامها مستثمرون من بلدان نامية أخرى في مناطق تجهيز الصادرات في الفلبين وماليزيا وسري لانكا مؤسسات مشتركة مع مستثمرين محليين. |
En l'occurrence, les gouvernements africains ne devraient pas encourager les IED au détriment des investisseurs locaux. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح التقرير ألا تشجع الحكومات الأفريقية الاستثمار الأجنبي المباشر بطريقة تميز ضد المستثمرين المحليين. |
Les acheteurs pourraient être des investisseurs locaux ou régionaux. | UN | ويمكن أن تكون هذه الجهات من المستثمرين المحليين أو الإقليميين. |
Une telle stratégie concerne les investisseurs locaux aussi bien qu'étrangers. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية المستثمرين المحليين والأجانب على حد سواء. |
Une telle stratégie prend en considération les investisseurs locaux aussi bien qu'étrangers. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية المستثمرين المحليين والأجانب على السواء. |
Les investisseurs locaux participaient eux aussi à ce processus, ce qui contribuait encore plus à faire apparaître ces pays, notamment la République de Corée et la province chinoise de Taiwan, comme les principaux pays d'origine de la région en matière d'investissements. | UN | كما أن المستثمرين المحليين من هذه البلدان يشاركون في هذه العملية، مما يعزز ظهور هذه البلدان، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، بوصفهما بلدين رئيسيين من بلدان الموطن في اﻹقليم. |
iii) Activités spéciales : organisation d'un forum sur les investissements en Afrique de l'Ouest, destiné à promouvoir l'établissement de partenariats entre les investisseurs locaux et les investisseurs étrangers pour assurer le financement de programmes et de projets sous-régionaux; | UN | `3 ' المناسبات الخاصة: منتدى الاستثمار في غرب أفريقيا لالتقاء المستثمرين المحليين والأجانب لتعزيز الشراكات من أجل تعبئة الموارد لتمويل البرامج والمشاريع دون الإقليمية؛ |
En outre, la privatisation par les marchés de capitaux locaux permet aux investisseurs locaux de participer aux opérations financières, le résultat étant que la propriété des ressources est répartie entre un plus grand nombre de parties; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تتيح الخصخصة من خلال أسواق رأس المال المحلية مشاركة المستثمرين المحليين وتعزز تنويع ملكية موارد الاقتصاد؛ |
Un tel indice aiderait à attirer des fonds vers la région en servant de référence pour les indices nationaux et contribuerait à maintenir les fonds régionaux dans la région, au profit des investisseurs locaux. | UN | ويمكن أن يساعد هذا المؤشر على جذب الأموال إلى المنطقة عبر توفير معيار مرجعي للمؤشرات الوطنية، وعلى إبقاء الأموال الإقليمية في المنطقة لمصلحة المستثمرين المحليين. |
Il adoptera prochainement une nouvelle législation du travail, achève l’étude de réformes fiscales et est en train d’adopter des arrangements à guichet unique pour répondre aux besoins des investisseurs locaux et étrangers. | UN | وأعلن أنه ستعتمد تشريعات عمل جديدة في وقت قريب، وأنه يجري استكمال اﻹصلاحات الضريبية، وتطبيق ترتيبات النافذة الواحدة لتلبية احتياجات المستثمرين المحليين واﻷجانب. |
95. Pour que le secteur privé participe à l’industrialisation, le Ministère de l’industrie, de l’énergie et des mines renforce ses capacités institutionnelles pour répondre aux besoins des investisseurs locaux. | UN | ٥٩- وقال إنه في سبيل إشراك القطاع الخاص في عملية التصنيع تقوم وزارة الصناعة والطاقة والمناجم بتعزيز قدراتها المؤسسية لتلبية احتياجات المستثمرين المحليين. |
Ces dernières années, 85 % des investissements sont allés à la construction (logement essentiellement), qui est l'un des rares domaines d'investissement sûrs ouverts aux investisseurs locaux. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة، كانت نسبة ٨٥ في المائة من الاستثمار من نصيب قطاع التشييد، وخاصة اﻹسكان، وهذا واحد من مجالات الاستثمار المأمونة القليلة المتاحة أمام المستثمرين المحليين. |
Ensuite, les investisseurs locaux et étrangers seraient incités à investir puisque l'investissement infrastructurel permet d'éliminer les goulets d'étranglement au niveau de l'offre entravant les activités privées. | UN | وثانياً، سيتوافر لدى المستثمرين المحليين واﻷجانب حافز للاستثمار ﻷن هذا الاستثمار سيقضي على صعوبات العرض التي تؤثر على اﻷنشطة الخاصة. |
La réduction des taxes à l'exportation et d'autres incitations fiscales au bénéfice des investisseurs locaux et étrangers ont joué un rôle important dans la diversification verticale. | UN | ولعبت ضرائب الصادرات المتغيرة وغيرها من الحوافز الضريبية، بالنسبة لكل من المستثمرين المحليين واﻷجانب، دوراً هاماً في التنويع الرأسي. |
Selon un rapport établi en 1999 par le Bureau des affaires insulaires du Département de l'intérieur des États-Unis, trois investisseurs locaux se sont déclarés désireux d'implanter des usines de transformation de poisson dans le territoire. | UN | 45 - واستنادا إلى تقرير عام 1999 الصادر عن مكتب شؤون الجزر التابع لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة، أعرب ثلاثة مستثمرين محليين عن رغبتهم في إنشاء مصانع لتجهيز الأغذية في الإقليم. |
D’après la presse, deux investisseurs locaux envisageaient d’ouvrir des usines de traitement de produits alimentaires sur le territoire. | UN | ١٨ - وقد أفادت اﻷنباء بأن مستثمرين محليين اهتما بإنشاء مصنعين لتجهيز اﻷغذية في اﻹقليم. |
81. À la Jamaïque, l'on a mené à bonne fin un projet qui a permis au gouvernement de conclure avec des investisseurs locaux et étrangers des négociations portant sur des investissements dans l'extraction de marbre et arrêté des décisions sur le financement de coentreprises. | UN | ٨١ - وفي جامايكا، أنجز مشروع تمكنت فيـه الحكومة مـن اختتام مفاوضات بشأن الاستثمار فـي مجــال استخراج الرخام مع مستثمرين محليين وخارجيين واتخاذ قرارات بشأن استثمار الشركات المشتركة. |
Le registre simplifiera l'enregistrement des entreprises et améliorera les conditions de l'activité commerciale pour les investisseurs locaux et étrangers. | UN | وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب. |