ويكيبيديا

    "invités à participer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى المشاركة في
        
    • المدعوين لحضور
        
    • المدعوة للاشتراك في
        
    • المدعوين للمشاركة في
        
    • دعوتهم للمشاركة في
        
    • إلى حضور
        
    • إليهم الدعوة لحضور
        
    • مدعوون للمشاركة في
        
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les membres compétents du Partenariat de collaboration sur les forêts sont invités à participer à la préparation du rapport de synthèse. UN والأعضاء ذوو الصلة في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مدعوون إلى المشاركة في إعداد هذا التقرير التجميعي.
    Liste des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et des autres titulaires de mandat invités à participer à la dix-huitième réunion annuelle 17 UN قائمة الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وأصحاب الولايات الآخرين المدعوين لحضور الاجتماع الثامن عشر 18
    2. Des consultations préalables, ouvertes à tous les États invités à participer à la Conférence, ont eu lieu à Bridgetown le 24 avril 1994, pour examiner diverses questions d'organisation et de procédure. UN ٢ - أجريت المشاورات السابقة للمؤتمر المفتوحة لجميع الدول المدعوة للاشتراك في المؤتمر في بريدجتاون في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ للنظر في عدد من المسائل اﻹجرائية والتنظيمية.
    Le Comité statue sur les cas individuels de conflit d'intérêts concernant les experts invités à participer à ses travaux. UN 17- تبت اللجنة في حالات تضارب المصالح كل على حدة المتعلقة بالخبراء المدعوين للمشاركة في عمل اللجنة.
    En outre, un certain nombre de représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) palestiniennes, invités à participer à des consultations d'ONG, ont été empêchés d'assister à la réunion. UN وفضلا عن ذلك، منع عدد من الممثلين لمنظمات غير حكومية فلسطينية تمت دعوتهم للمشاركة في مشاورات المنظمات غير الحكومية من حضور الاجتماع.
    Les membres du réseau ont été invités à participer à l'atelier et au débat thématique tenu pendant la dix-neuvième session de la Commission. UN ودعي أعضاء الشبكة إلى حضور حلقة العمل والمناقشة المواضيعية اللتين عقدتا أثناء الدورة التاسعة عشرة للجنة.
    Les États-Unis seront invités à participer à cet effort commun. UN وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك.
    Ils ont été invités à participer à une des réunions ou aux trois. UN ودعي المندوبون إلى المشاركة في اجتماع واحد أو في الاجتماعات الثلاثة كلها.
    Il recommande en outre que les enfants qui travaillent soient invités à participer à l'élaboration des mesures visant à réduire et à abolir le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    Les participants ont été invités à participer à l'examen de ces projets. UN ودُعي المشاركون إلى المشاركة في استعراض هذه المشاريع.
    Je voudrais, pour commencer, dire notre reconnaissance d'avoir été invités à participer à la séance d'aujourd'hui au nom de l'Union européenne. UN أود أن أبدأ بالإعراب عن تقديرنا لدعوتنا إلى المشاركة في جلسة اليوم نيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Liste des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et des autres titulaires de mandat invités à participer à la dix-huitième réunion annuelle UN قائمة الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وأصحاب الولايات الآخرين المدعوين لحضور الاجتماع الثامن عشر
    Liste des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et des autres détenteurs de mandat invités à participer à la dix-septième UN قائمة الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وأصحاب الولايات الآخرين المدعوين لحضور الاجتماع السابع عشر 17
    Liste des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et des autres détenteurs de mandat invités à participer à la dix-septième réunion annuelle UN قائمة الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وأصحاب الولايات الآخرين المدعوين لحضور الاجتماع السابع عشر
    2. Des consultations préalables à la Conférence ouvertes à tous les États invités à participer à la Conférence se sont tenues au Caire les 3 et 4 septembre 1994 pour examiner un certain nombre de questions de procédure et d'organisation. UN ٢ - عقدت المشاورات السابقة للمؤتمر، المفتوحة أمام جميع الدول المدعوة للاشتراك في المؤتمر، في القاهرة يومي ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ للنظر في عدد من المسائل اﻹجرائية والتنظيمية.
    2. Des consultations préalables à la Conférence ouvertes à tous les États invités à participer à la Conférence se sont tenues au Caire les 3 et 4 septembre 1994 pour examiner un certain nombre de questions de procédure et d'organisation. UN ٢ - عقدت المشاورات السابقة للمؤتمر، المفتوحة أمام جميع الدول المدعوة للاشتراك في المؤتمر، في القاهرة يومي ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ للنظر في عدد من المسائل اﻹجرائية والتنظيمية.
    Un certain nombre d'Etats successeurs seront invités à participer à ces réunions. UN وسيكون من بين المدعوين للمشاركة في هذين الاجتماعين عدد من الدول الخلف.
    Le Groupe se félicite du caractère informatif des manifestations spéciales et appuie les efforts en cours en vue de parvenir à un équilibre dans la liste des intervenants invités à participer à ces débats. UN 21 - وأضافت قائلة إن المجموعة ترحِّب بالطابع المستنير للأحداث الخاصة وهي تدعم الجهود المبذولة حالياً لإيجاد توازن من حيث قائمة المتكلمين المدعوين للمشاركة في هذه المناقشات.
    Des représentants de gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales ont participé aux débats publics tenus dans le cadre de l'atelier en qualité d'observateurs et ont été invités à participer à ses groupes de travail. UN وقد حضر ممثلو الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الجزء العلني من حلقة العمل بوصفهم مراقبين، كما تمت دعوتهم للمشاركة في أفرقتها العاملة المنبثقة عن حلقة العمل.
    Les membres de la délégation savent gré au Gouvernement français de les avoir invités à participer à une mission de visite dans le territoire non autonome de Nouvelle-Calédonie en 1999 et de la possibilité qui leur a été offerte d'assister à l'installation du premier Sénat coutumier, institution prévue dans l'Accord de Nouméa. UN يُعرب أعضاء الوفد عن امتنانهم لحكومة فرنسا على دعوتهم للمشاركة في بعثة زائرة إلى إقليم كاليدونيا الجديدة غير المتمتع بالحكم الذاتي في عام 1999، وعلى الفرصة التي أتيحت لهم لحضور عملية تنصيب أول مجلس شيوخ عرفي، وهو مؤسسة منصوص عليها في اتفاق نوميا.
    Les représentants de tous les organismes et pays qui jouent un rôle de tout premier plan dans l'établissement des classifications ont été invités à participer à ces deux réunions. UN ودعي ممثلو جميع المنظمات والبلدان التي تقوم بدور رئيسي في تطوير التصنيفات إلى حضور كل من الاجتماعين.
    Titulaires de mandat au titre des procédures spéciales invités à participer à la dix-neuvième réunion annuelle UN المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الذين وجهت إليهم الدعوة لحضور الاجتماع السنوي التاسع عشر
    f) Des observateurs du secteur privé invités à participer à la Conférence; UN (و) مراقبون من القطاع الخاص مدعوون للمشاركة في المؤتمر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد