ويكيبيديا

    "invitant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدعوها إلى
        
    • الداعية إلى
        
    • تدعوها فيها إلى
        
    • يدعوهم فيها إلى
        
    • دعوتها إلى
        
    • تدعوهم إلى
        
    • تدعوهما إلى
        
    • يلتمس فيها
        
    • يأمره فيه
        
    • ودعوته إلى
        
    • يدعوها فيها إلى
        
    • تدعوه فيها إلى
        
    • دعتها إلى
        
    • تقترح فيه
        
    • لدعوتها إلى
        
    18. L'UNICEF également a pris au sérieux les avertissements des donateurs l'invitant à gérer plus soigneusement ses ressources. UN ١٨ - وبدورها، أخذت اليونيسيف على محمل الجدية نصائح المانحين التي تدعوها إلى إدارة مواردها بمزيد من الحرص.
    De même, des lettres ont été envoyées aux Hautes Parties contractantes les invitant à faire le point sur leur participation au processus institué par la Convention. UN وبعثت رسائل مماثلة إلى الأطراف المتعاقدة السامية تدعوها إلى استعراض مشاركتها في الاتفاقية.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI l'invitant à établir un tel plan et à tenir le registre prévu par la politique de protection de l'environnement applicable aux missions des Nations Unies. UN وقد قبِلت البعثة توصية المكتب الداعية إلى إعداد خطة عمل بيئية وتعهّد سجل المسائل البيئة امتثالا للسياسة البيئية التي تسري على بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Le Haut-Commissariat adresse, avant chaque session de l'Examen périodique universel, des communications aux organisations régionales les invitant à lui soumettre des informations destinées à être inclues dans les rapports des parties prenantes qu'il établit. UN وترسل المفوضية رسائل إلى المنظمات الإقليمية قبل كل دورة من دورات الاستعراض الدوري الشامل، تدعوها فيها إلى تقديم معلومات لإدراجها في تقرير الجهات صاحبة المصلحة الذي تعده المفوضية.
    Le Président dit que son intention est de diriger le Comité de façon aussi transparente et active que possible et que pour cela il communiquera à tous les membres une lettre les invitant à proposer le nom d'experts supplémentaires ne figurant pas sur la liste du Secrétariat. UN 13 - الرئيس قال إنه لما كانت نيته قيادة اللجنة بشفافية وبشكل استباقي بأكبر قدر ممكن، فإنه سيبعث إلى جميع أعضاء اللجنة برسالة يدعوهم فيها إلى طرح أسماء خبراء إضافية غير مدرجة على قائمة الأمانة العامة.
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    Le secrétariat a écrit à toutes les parties prenantes, les invitant à présenter leurs observations sur ces documents avant le 30 avril 2010. UN وكتبت الأمانة لأصحاب المصلحة هؤلاء تدعوهم إلى تقديم تعليقات على الوثائق قبل 30 نيسان/أبريل 2010.
    Comme les facilitateurs avaient eu l'intention d'engager les pourparlers indirects avant la fin mars, les deux parties ont reçu du Président en exercice une lettre les invitant à envoyer leur délégation à Alger en vue de pourparlers qui devaient commencer le 25 mars 2000. UN 28 - ولما كان الميسرون يعتزمون عقد محادثات الجوار قبل نهاية شهر آذار/مارس، تلقى الطرفان رسالة من الرئيس الحالي تدعوهما إلى بعث وفديهما إلى الجزائر لإجراء محادثات تقرر أن تبدأ في 25 آذار/مارس 2000.
    3. Conformément à la résolution 48/218, le Secrétaire général a adressé le 3 février 1994 une note verbale à tous les États, les invitant à faire connaître leurs vues sur cette question. Au 21 mars 1994, 12 États avaient répondu à cette note verbale. UN ٣ - وعملا بالقرار ٤٨/٢١٨ وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى جميع الدول يلتمس فيها موافاته بآرائها بشأن المسألة وحتى ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، أجابت على مذكرة اﻷمين العام الشفوية ١٢ حكومة.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans leur rapport final pour lutter contre l’impunité. UN تشمل ولاية اللجان أحكاماً تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية لمكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Le mandat des Commissions comporte des dispositions les invitant à faire des recommandations dans son rapport final. UN تنطوي ولاية اللجان على أحكام تدعوها إلى تقديم توصيات في تقاريرها النهائية.
    La procédure prévoit la diffusion d'une note verbale auprès de tous les États Membres, les invitant à désigner des officiers d'active pour pourvoir des postes vacants. UN وتشمل العملية تعميم مذكرة شفوية على جميع الدول الأعضاء تدعوها إلى ترشيح ضباط في الخدمة الفعلية لشغل وظائف مصنفة شاغرة.
    Les déclarations invitant à l'évacuation de certaines zones qui ne sont pas d'authentiques avertissements, et qui sont destinées à semer la terreur ou la panique chez les habitants ou à les forcer à abandonner leurs maisons pour des raisons autres que leur propre sécurité pourraient tomber sous le coup de cette interdiction. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    Ils se félicitaient aussi de l'attention accordée aux recommandations l'invitant à revoir l'efficacité de sa législation contre la traite et à coordonner les efforts des services de police consentis aux niveaux national, provincial et fédéral et demandé un complément d'information à ce sujet. UN كما رحبت بالاهتمام بالتوصيات الداعية إلى استعراض فعالية قوانينها المتعلقة بمكافحة الاتجار وتنسيق جهود إنفاذ القانون فيما بين السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات والولايات، وطلبت المزيد من المعلومات في هذا الصدد.
    En 2008, lorsque le processus de l'examen périodique universel a été créé, la HautCommissaire avait adressé aux organisations régionales des lettres les invitant à fournir des informations à ce processus, notamment dans le cadre des rapports des parties prenantes. UN 23- وجهت المفوضة السامية، في عام 2008 عندما أنشئت عملية الاستعراض الدوري الشامل، رسائل إلى منظمات إقليمية تدعوها فيها إلى تقديم معلومات في إطار هذه العملية، بما في ذلك تقرير الجهات صاحبة المصلحة.
    Il informe les délégations que le Secrétaire général de l'ONU a adressé aux chefs d'États non parties à la Convention une lettre les invitant à envisager l'adhésion de leur pays à la Convention et à ses protocoles, y compris le Protocole II modifié. UN وأبلغ الرئيس الوفود بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد وجه إلى رؤساء الدول غير الأطراف في الاتفاقية رسالة يدعوهم فيها إلى النظر في انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدّل.
    Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. UN ولهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    4. Chaque Partie visée à l'annexe I fait état de toute notification reçue du Conseil exécutif du MDP l'invitant à procéder au remplacement d'URCELD conformément au paragraphe 49 de l'annexe de la décision /CMP.1 (Activités de boisement et de reboisement au titre du MDP). UN 4- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن أي إخطار تلقاه من المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يأمره فيه باستبدال وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل وفقا للفقرة 49 من مرفق المقرر -/م أإ-1 (أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة).
    15. Appelle les États à faciliter le travail du Rapporteur spécial en lui communiquant des informations et en l'invitant à effectuer des visites de pays; UN 15- تطلب إلى البلدان تيسير عمل المقرر الخاص بتوفير المعلومات له ودعوته إلى الاضطلاع بزيارات قطرية؛
    Six mois au moins avant la date de chaque élection, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies adresse une lettre aux États Parties, les invitant à présenter des candidatures dans un délai de trois mois. UN وبعد ما لا يقل عن ستة أشهر من تاريخ الانتخابات، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى أن تقدم ترشيحاتها في أجل أقصاه ثلاثة أشهر.
    Le secrétariat a adressé au Secrétaire général un mémorandum daté du 1er février 2006, l'invitant à informer le secrétariat des vues de son cabinet et, le 30 mars 2006, le secrétariat a reçu une réponse du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وأرسلت الأمانة مذكرة مؤرخة 1 شباط/فبراير 2006 إلى الأمين العام تدعوه فيها إلى إبلاغ الأمانة بآراء مكتبه، وتلقت الأمانة في 30 آذار/مارس 2006 رداً من إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, elle a reconnu avoir essayé de soudoyer l'une de ses codétenues, l'invitant à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau qu'elle n'aurait pas déterminé. UN بيد أنها اعترفت بأنها حاولت أن ترشي إحدى من شاركنها الاحتجاز، حيث دعتها إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية لم تحددها.
    Aucune procédure n'a été ouverte, les auteurs ayant reçu pour toute suite un procès-verbal de la sûreté urbaine les invitant à s'adresser au Ministère de la défense. UN ولم تستهل أي إجراءات وكان كل ما تلقاه صاحبا البلاغ من رد عبارة عن تقرير من شرطة أمن المدينة تقترح فيه عليهما تقديم طلب إلى وزارة الدفاع.
    2. Conformément à la recommandation faite par la Sous-Commission dans sa résolution 1994/48, une note verbale a été envoyée le 28 octobre 1994 à des organisations, nations et communautés autochtones, gouvernements, institutions spécialisées et organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les invitant à faire part de leurs observations sur les projets de principes et de directives. UN ٢- ووفقا لتوصية اللجنة الفرعية الواردة في قرارها ٤٩٩١/٨٤، أرسلت مذكرة شفوية في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ إلى منظمات ومجتمعات وأمم الشعوب اﻷصلية، وكذلك إلى الحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، لدعوتها إلى تقديم تعليقات على مشروع المبادئ العامة والتوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد