En outre, répondant à l'invitation du Président, le Secrétaire général visitera le pays dans les mois qui viennent. | UN | وكذلك، وبناء على دعوة من رئيس ميانمار، سيقوم الأمين العام بزيارة للبلد خلال الأشهر القليلة القادمة. |
i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
A l'invitation du Comité, M. Richard Hennes, Inspecteur du CCI, a également participé à ses travaux. D. Documentation | UN | وبناء على دعوة من اللجنة، اشترك أيضا السيد ريتشارد هينيز، المفتش بوحدة التفتيش المشتركة، في أعمالها. |
Nous avons accepté l'invitation du Premier Ministre canadien à nous réunir à Halifax en 1995. | UN | وقد قبلنا الدعوة الموجهة من رئيس وزراء كندا للاجتماع في هاليفاكس في . ١٩٩٥. |
Prenant acte avec satisfaction et gratitude de l'invitation du Gouvernement italien qui propose d'accueillir la première session de la Conférence des Parties à Rome, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما، |
1. Accepte avec gratitude l'invitation du Gouvernement autrichien qui se propose d'accueillir à Vienne le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants; | UN | ١ - تقبل مع الامتنان الدعوة الصادرة عن حكومة النمسا لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا؛ |
Ce processus a commencé à Tachkent à l'invitation du Président de l'Ouzbékistan. | UN | وقد بُدء بهذه العملية في طشقند بناء على دعوة من رئيس جمهورية أوزبكستان. |
Sur l'invitation du Président, M. Ricardo Patterson, prend place à la table des pétitionnaires. | UN | بناء على دعوة من الرئيس، شغل السيد ريكاردو باترسون مقعدا على طاولة الملتمسين. |
Notant que le Rapporteur spécial s'est rendu sur place à l'invitation du Gouvernement du Myanmar, | UN | وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص قد قام بزيارة ميانمار بناء على دعوة من حكومة ميانمار، |
Les missions d'observation sont en général conduites par un membre du Parlement européen, à l'invitation du Gouvernement hôte. | UN | وعادة ما يقود بعثات المجتمع الأوروبي للمراقبة الانتخابية عضو في البرلمان الأوروبي بناءً على دعوة من الحكومة المضيفة. |
A l'invitation du Comité, M. Richard Hennes, Inspecteur du CCI, a également participé à ses travaux. | UN | وبناء على دعوة من اللجنة، اشترك أيضا السيد ريتشارد هينيز، المفتش بوحدة التفتيش المشتركة، في أعمالها. |
En 1992, une session plénière s'est tenue au Koweït, sur l'invitation du Gouvernement koweïtien et du Fonds arabe de développement économique et social. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عقدت جلسة عامة في الكويت بناء على دعوة من حكومة الكويت والصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Au total, plus de 80 participants ont accepté l'invitation du Gouvernement allemand et du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وبصفة عامة، لبَّى أكثر من 80 مشاركا الدعوة الموجهة من الحكومة الألمانية ومكتب شؤون نزع السلاح. |
A. Cadre de l'invitation du Gouvernement indonésien 1 - 4 3 | UN | ألف- سياق الدعوة الموجهة من حكومة اندونيسيا ١ - ٤ ٣ |
A. Cadre de l'invitation du Gouvernement indonésien | UN | ألف- سياق الدعوة الموجهة من حكومة اندونيسيا |
Dans sa conclusion, il a rappelé l'invitation du Conseil d'administration, à tous les États qui ne participent pas encore aux travaux de la Cour, d'envisager d'adhérer à la Convention de La Haye de 1907. | UN | واختتم بيانه بإعادة تأكيد الدعوة الموجهة من المجلس اﻹداري إلى جميع الدول التي لا تشارك حتى اﻵن في أعمال الهيئة إلى أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١. |
Je me permets de demander à l'ambassadeur de respecter le temps de parole suggéré dans la lettre d'invitation du Haut Représentant, c'est-à-dire de 10 à 15 minutes. | UN | وأرجو من السفير أن يُبقي بيانه في حدود المدة الزمنية وهي من 10 إلى 15 دقيقة، كما اقترح في رسالة الدعوة الموجهة من الممثل السامي. |
7. Le Rapporteur spécial a alors décidé d'accepter l'invitation du Gouvernement letton de tenir la table ronde en Lettonie. | UN | 7- وقرر المقرر الخاص إذن قبول الدعوة الموجهة من حكومة لاتفيا لعقد المائدة المستديرة في لاتفيا. |
Il a été décidé par la suite d'accepter l'invitation du Gouvernement kényan de convoquer cette réunion au plus haut niveau possible à Nairobi, du 1er au 3 décembre 2009. | UN | وقد تقرر، عقب ذلك، قبول الدعوة المقدمة من حكومة كينيا لعقد الاجتماع على أعلى مستوى ممكن في نيروبي، في الفترة من 1 إلى 3 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Malheureusement, jusqu'à présent, M. Otunnu a décliné l'invitation du Gouvernement ougandais. | UN | ولسوء الطالع، لم يقبل السيد أولارا أوتونو حتى الآن الدعوة الموجهة إليه من حكومة أوغندا. |
Dans l'exercice de son mandat, à l'invitation du Gouvernement hondurien le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d''expression, M. Ambeyi Ligabo, s'est rendu en mission au Honduras du 26 au 30 novembre 2007. | UN | قام المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، السيد أمبيي ليغابو بزيارة إلى هندوراس في الفترة من 26 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوةٍ من حكومة هندوراس وعملاً بولايته. |
Sur l'invitation du Gouvernement suisse, deux fonctionnaires de la Division ont participé à cette session de travail officieuse. | UN | وشارك اثنان من موظفي الشُعبة في جلسة العمل غير الرسمية هذه، وذلك بدعوة من حكومة سويسرا. |
À l'invitation du Gouvernement, une mission de suivi pourrait être envoyée en Colombie. | UN | ويجري النظر في ارسال بعثة متابعة الى كولومبيا تلبية لدعوة من الحكومة. |
Participation à un séminaire organisé par le Forum de Wilton Park en mars 2005 sur l'invitation du Gouvernement britannique | UN | شارك في حلقة دراسية نظمتها مؤسسة ويلتون بارك في آذار/مارس 2005 استجابة لدعوة من حكومة المملكة المتحدة |
Je vous remercie tous sincèrement d'avoir répondu nombreux à l'invitation du Comité. | UN | وأتقدم بخالص الشكر لكم جميعا على استجابتكم بهذا العدد الكبير للدعوة الموجهة من اللجنة. |