Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la Coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
Rappelant l'invitation faite à la Fédération internationale de football association de faire de la promotion manifeste de valeurs non racistes dans le football un des thèmes de la coupe du monde de football qui se tiendra en Afrique du Sud en 2010, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
294. Dans sa lettre du 31 décembre 1993, le gouvernement a réitéré l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre à Sri Lanka à une date convenue d'un commun accord après mars 1994. | UN | ٤٩٢ - وكررت الحكومة، في رسالتها المؤرخة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، توجيه دعوتها إلى المقرر الخاص لاجراء زيارة سري لانكا في موعد يتفق عليه الطرفان، بعد شهر آذار/مارس ٤٩٩١. |
Enfin, il renouvelle l'invitation faite au Rapporteur spécial de se rendre dans les pays nordiques afin d'examiner sur place la situation des populations autochtones. | UN | وأخيرا فإن هذه الدول تكرر دعوتها للمقرر الخاص بأن يزور بلدان الشمال الأوروبي للاطلاع على حالة السكان الأصليين في تلك البلدان. |
41. Prend note en s'en félicitant de l'offre du Gouvernement kirghize d'accueillir un deuxième Sommet mondial sur la montagne à Bichkek en octobre 2009 et de l'invitation faite aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à d'autres parties prenantes de prendre part à ce sommet; | UN | " 41 - تحيط علما مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة الجمهورية القيرغيزية لاستضافة مؤتمر قمة بيشكيك عالمي ثان في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبالدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين للاشتراك في مؤتمر القمة المذكور؛ |
Certains points ont probablement été soumis relativement tard. En dépit de l'invitation faite au début, nous avons probablement été trop ambitieux. | UN | وربما طُرحت بعض البنود في تاريخ متأخر نسبيا، ورغم الدعوة التي وُجهت في البداية، كان طموحنا على الأرجح مفرطا. |
3. Prie le secrétariat de préparer une compilation des observations reçues comme suite à l'invitation faite au paragraphe 2 ci-dessus et de la communiquer au Groupe de travail à composition non limitée pour examen à sa septième réunion; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تعد تجميعاً للتعليقات الواردة وفقاً للدعوة الموجهة في الفقرة 2 أعلاه ، وأن تحيل هذا التجميع إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة للنظر فيه؛ |
Il a renouvelé l'invitation, faite au Ministre principal de Gibraltar, à participer aux réunions futures du processus de Bruxelles. | UN | وكرر الدعوة الموجهة إلى رئيس وزراء جبل طارق للانضمام إلى الاجتماعات المقبلة لعملية بروكسل. |
Il a renouvelé l'invitation, faite au Ministre principal de Gibraltar, à participer aux réunions futures du processus de Bruxelles. | UN | وكرر الدعوة الموجهة إلى رئيس وزراء جبل طارق للانضمام إلى الاجتماعات المقبلة لعملية بروكسل. |
- invitation faite au Gouvernement du Myanmar d'adhérer aux instruments juridiques internationaux dans le domaine des droits de l'homme et en matière humanitaire; et | UN | - الدعوة الموجهة إلى حكومة ميانمار للانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية؛ |
C'est pourquoi le représentant du Kenya appuie l'invitation faite aux bailleurs de fonds et aux organisations internationales de développement de contribuer plus généreusement au fonds. Il estime toutefois qu'il faudrait en faire plus. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد الدعوة الموجهة إلى المانحين والمنظمات الإنمائية الدولية لزيادة مساهماتها المقدمة إلى الصناديق، وأن يرى مع ذلك أنه يجب تقديم ما هو أكثر مما يتم تقديمه بالفعل. |
B. invitation faite au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | باء - الدعوة الموجهة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان |
On a jugé utile de rappeler au paragraphe 4 l'invitation faite aux gouvernements à donner des informations concernant la pratique étatique touchant le sujet des actes unilatéraux des États, compte tenu de la complexité du sujet. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذا الموضوع، بدا مفيدا تجديد الدعوة الموجهة إلى الحكومات في الفقرة 4 من أجل توفير معلومات بشأن ممارسة الدول للأفعال الانفرادية. |
Le Rapporteur spécial a également écrit deux lettres aux autorités du Myanmar pour demander des précisions quant aux conditions de l'invitation faite à l'ONU dans le même communiqué. | UN | وكتب أيضاً رسالتين بعثهما إلى سلطات ميانمار يطلب إليها فيهما توضيحاً لما جاء في الدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة في البلاغ ذاته. |
Le Comité a décidé de réitérer l'invitation faite à l'Ambassadeur Fowler par le Ministre d'État, Ministre des affaires étrangères, le 23 mars 2000, à visiter le Burkina Faso pour des séances de travail. | UN | وقررت اللجنة إعادة تأكيد الدعوة الموجهة من وزير الدولة والخارجية إلى السفير فولَر في 23 آذار/مارس 2000 بزيارة بوركينا فاسو لعقد جلسات عمل. |
L'Érythrée continuera d'accorder une grande importance au dialogue constructif avec le Conseil de sécurité et souhaite renouveler l'invitation faite au Comité des sanctions du Conseil de se rendre en Érythrée pour y tenir des discussions approfondies avec le Gouvernement. | UN | وإذ تعرب إريتريا عن عزمها مواصلة إعطاء الأهمية للتعاون البناء مع مجلس الأمن، فإنها ترغب في تجديد دعوتها السابقة إلى لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن لزيارة إريتريا من أجل إجراء مناقشات مستفيضة مع الحكومة. |
21. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanismes de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des pratiques optimales relevées en la matière; | UN | " 21 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
18. Réitère l'invitation faite au Rapporteur spécial d'envisager d'examiner les modèles nationaux de mécanismes de mesure de l'égalité raciale pour déterminer s'ils contribuent à l'élimination de la discrimination raciale, et de rendre compte dans son prochain rapport des difficultés rencontrées, des succès enregistrés et des pratiques optimales relevées en la matière; | UN | 18 - تكرر دعوتها إلى المقرر الخاص أن يولي الاعتبار لفحص النماذج الوطنية للآليات التي تقيس مدى المساواة بين الأجناس، والقيمة المضافة التي تحققها في القضاء على التمييز العنصري، وأن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة والنجاحات المحرزة وأفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
38. Prend note avec gratitude de l'offre du Gouvernement kirghize d'accueillir un deuxième Sommet mondial sur la montagne à Bichkek en octobre 2009 et de l'invitation faite aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à d'autres parties prenantes à y participer; | UN | 38 - تحيط علماً مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة قيرغيزستان لاستضافة مؤتمر قمة بيشكيك عالمي ثان في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وبالدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين للاشتراك في مؤتمر القمة المذكور؛ |
Contrairement aux obligations auxquelles elle avait souscrit, au sommet de l'OTAN tenu à Bucarest en avril 2008, la Grèce a fait objection à l'invitation faite à la République de Macédoine d'adhérer à l'OTAN et soutenu que, avant cette intégration, il fallait trouver une solution mutuellement acceptable au différend. | UN | وخلافا للالتزامات المتفق عليها، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في نيسان/أبريل 2008 في بوخارست، اعترضت اليونان على الدعوة التي وُجهت إلى جمهورية مقدونيا للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي وأصرت على أنه ينبغي، قبل الاندماج، أن يتم التوصل إلى حل للنزاع يكون مقبولا للطرفين. |
Il a demandé des précisions quant aux conditions de l'invitation faite à l'ONU de visiter la région et a réaffirmé qu'il était disposé à réaliser une évaluation indépendante dans le cadre de son mandat; | UN | وطلب المقرر الخاص توضيحاً للدعوة الموجهة إلى الأمم المتحدة لزيارة المنطقة، وكرر الإعراب عن استعداده لإجراء تقييم مستقل في إطار ولايته؛ |