ويكيبيديا

    "invite instamment les états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يحث الدول الأعضاء
        
    • تحث الدول الأعضاء
        
    • وتحث الدول الأعضاء
        
    • تحثّ الدول الأعضاء
        
    • يحثّ الدول الأعضاء
        
    • ويحث الدول الأعضاء
        
    • ويحث الأمين العام الدول الأعضاء
        
    • تحث اللجنة الخاصة الدول الأعضاء
        
    • وحث الدول الأعضاء
        
    • أحث الدول الأعضاء
        
    Sa délégation invite instamment les États Membres de l'OMC à poursuivre ce dialogue dans un avenir proche sur la base du respect mutuel et d'approches visant clairement le compromis. UN ولذلك فإن وفده يحث الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على مواصلة هذا الحوار في المستقبل القريب، على أساس الاحترام المتبادل والتقدم بطروح تهدف بوضوح إلى التوصل إلى اتفاق.
    7. invite instamment les États Membres à fournir les ressources matérielles nécessaires pour la mise en œuvre du programme d'action issu du Sommet et de l'initiative de la Diaspora. UN 7 - يحث الدول الأعضاء على توفير الموارد اللازمة على نحو كاف لتنفيذ البرنامج وخطة العمل اللذين سوف تتمخض عنهما هذه القمة والمبادرة الأوسع للأفريقيين في المهجر.
    Il invite instamment les États Membres qui ne sont pas encore parties au Pacte et à ses protocoles facultatifs à considérer la possibilité de les ratifier le plus rapidement possible. UN وهي تحث الدول الأعضاء التي ليست طرفاً حتى الآن في العهد وبروتوكوليها الاختياريين على النظر في التصديق عليهم في أقرب وقت ممكن.
    L'Équateur invite instamment les États Membres à poursuivre leur coopération avec les peuples autochtones pour garantir leur pleine participation aux préparatifs de la Conférence internationale. UN 23 - وقال إن إكوادور تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون مع الشعوب الأصلية لضمان المشاركة الكاملة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي تنظيمه.
    1. Réaffirme les dispositions du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, intitulé " L'avenir que nous voulons " , et invite instamment les États Membres et les autres parties prenantes de le mettre rapidement en œuvre; UN " 1 - تعيد تأكيد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه`، وتحث الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على التعجيل بتنفيذها؛
    1. invite instamment les États Membres à suivre et à mettre à jour leurs politiques de prévention de l'usage de drogues illicites; UN 1- تحثّ الدول الأعضاء على رصد وتحديث سياساتها الرامية إلى منع تناول المخدرات غير المشروعة؛
    4. invite instamment les États Membres qui ont des arriérés à les éponger intégralement; UN 4 - يحث الدول الأعضاء المتخلفة عن دفع مساهماتها على أن تدفع متأخراتها؛
    La Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) invite instamment les États Membres à entendre son exposé en gardant à l'esprit l'allocution du Secrétaire général. UN وأوضح أن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يحث الدول الأعضاء على أخذ هذه الملاحظات في الاعتبار عند النظر في تعليقات الاتحاد.
    7. invite instamment les États Membres, les Communautés économiques régionales (CER) et les autres partenaires à participer activement à la mise en œuvre du Premier Plan d'action sous la coordination de la Commission de l'UA; UN 7 - يحث الدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية الإقليمية وسائر أصحاب المصالح على المشاركة النشطة في تنفيذ خطة العمل الأولى بتنسيق من المفوضية؛
    5. invite instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer/ratifier la Charte africaine sur la démocratie, les élections et la gouvernance pour permettre l'entrée en vigueur de cet important instrument; UN 5 - يحث الدول الأعضاء التي لم تصدق حتى الآن على الميثاق الأفريقي للديمقراطية والانتخابات والحكم أو تنضم إليه على القيام بذلك حتى تدخل هذه الوثيقة الهامة حيز التنفيذ؛
    La Charte des Nations Unies invite instamment les États Membres à pratiquer la tolérance et à conjuguer leurs forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales - en un mot, pour faire coïncider les aspirations et les besoins des uns et des autres. UN وميثاق الأمم المتحدة يحث الدول الأعضاء على التحلي بالتسامح وتوحيد جهودها لصون السلم والأمن الدوليين - وباختصار، كفالة توافق تطلعات الجميع واحتياجاتهم.
    En conséquence, il invite instamment les États Membres de la CEDEAO à respecter intégralement le moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest, signé à Abuja le 31 octobre 1998. UN ولذلك يحث الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أن تنفذ بالكامل اتفاق الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الخفيفة الموقع في أبوجا في 31 تشرين الأول/ أكتوبر 1998.
    La situation actuelle mérite donc que l'Assemblée générale des Nations Unies, compte tenu de son adhésion universelle, exprime sa préoccupation et invite instamment les États Membres de la Conférence du désarmement à surmonter leurs importantes divergences. UN وبالتالي تدعو الحالة العامة إلى أن تعرب الجمعية العامة للأمم المتحدة بعضويتها الشاملة عن قلقها بشأن الجمود في مؤتمر نزع السلاح وأن تحث الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على أن تتغلب على اختلافاتها المعلقة.
    5. invite instamment les États Membres, les organisations internationales, le secteur privé, les institutions pertinentes, les fondations et les particuliers à contribuer au Fonds mondial de solidarité, compte tenu du caractère volontaire des contributions; UN " 5 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمؤسسات والهيئات والأفراد ذوي الصلة التبرع للصندوق العالمي للتضامن، مع مراعاة الطابع الطوعي للتبرعات؛
    23. invite instamment les États Membres à faire des soins aux personnes âgées une composante des soins de santé primaires dans les systèmes de santé nationaux existants; UN " 23 - تحث الدول الأعضاء على تطوير خدمات الرعاية الصحية المقدمة لكبار السن في إطار الرعاية الأولية ضمن النظم الصحية الوطنية القائمة؛
    25. invite instamment les États Membres à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des politiques et des programmes propres à permettre aux personnes âgées de rester actives et bien portantes et de jouir du meilleur état de santé et de bien-être possible, et à faire des soins aux personnes âgées une composante des soins de santé primaires dans les systèmes de santé nationaux existants; UN 25 - تحث الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالصحة والنشاط في مرحلة الشيخوخة وتمتع كبار السن بأعلى مستوى من الصحة والرفاه يمكن بلوغه، وعلى تطوير خدمات الرعاية الصحية المقدمة لكبار السن في إطار الرعاية الأولية ضمن النظم الصحية الوطنية القائمة؛
    Sur le front du terrorisme, la Communauté appuie la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et invite instamment les États Membres à renforcer la coopération régionale et internationale, particulièrement dans le domaine du renforcement des capacités permettant de rédiger une législation contre le blanchiment de l'argent et le financement des actions antiterroristes. UN وأضاف أن الجماعة تدعم، على جبهة الإرهاب، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، وخاصة في مجال بناء القدرات في صياغة تشريعات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإجراءات المضادة للإرهاب.
    invite instamment les États Membres à veiller à ce que soient mis en place des mécanismes pour collecter des informations sur les huiles riches en safrole et à utiliser le formulaire D pour fournir à l'Organe international de contrôle des stupéfiants des informations sur le commerce licite et le trafic des huiles riches en safrole. UN تحثّ الدول الأعضاء على أن تكفل وجود آليات لجمع معلومات عن الزيوت الغنية بالسافرول، وأن تستخدم الاستمارة دال لتزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بمعلومات عن التجارة المشروعة بتلك الزيوت والاتجار غير المشروع بها.
    5. invite instamment les États Membres où la plante de cannabis est cultivée à grande échelle à réaliser, à titre prioritaire et selon qu'il conviendra, une évaluation approfondie de l'ampleur de cette culture et à utiliser cette évaluation pour orienter les stratégies d'éradication et de développement alternatif en vue de poursuivre la réduction de l'offre de cannabis; UN ٥- يحثّ الدول الأعضاء التي تُزرع فيها نبتات القنّب على نطاق واسع على أن تقوم، على سبيل الأولوية وحسب الاقتضاء، بإجراء تقييم شامل لنطاق تلك الزراعة على أراضيها، وأن تستخدم ذلك التقييم كأساس لصوغ استراتيجيات الإبادة والتنمية البديلة، بغية زيادة خفض الإمداد بالقنّب؛
    2. Condamne sans réserve toute négation de ce génocide et invite instamment les États Membres à se donner des programmes éducatifs pour graver dans l'esprit des générations futures les leçons du génocide, le but étant d'en prévenir d'autres dans l'avenir; UN 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛
    Il invite instamment les États Membres du Comité qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier dans les meilleurs délais. UN ويحث الأمين العام الدول الأعضاء في اللجنة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il invite instamment les États Membres à prévoir une formation à la problématique du VIH/sida dans la préparation avant déploiement. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة الدول الأعضاء على إدراج التدريب بغرض التوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز كجزء من التحضيرات السابقة لعملية النشر.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    J'invite instamment les États Membres à examiner prochainement cette proposition. UN وإني أحث الدول الأعضاء على النظر في هذا الاقتراح في المستقبل القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد