Le Comité peut inviter des représentants d'institutions nationales des droits de l'homme à lui présenter, à ses réunions, des exposés oraux ou écrits et à lui apporter des informations ou des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى تقديم بيانات شفوية أو خطية ومعلومات أو وثائق في جلسات اللجنة في مجالات ذات صلة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة بموجب الاتفاقية. |
Le Comité peut inviter des représentants d'institutions nationales des droits de l'homme à lui présenter, à ses réunions, des exposés oraux ou écrits et à lui apporter des informations ou des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى تقديم بيانات شفوية أو خطية ومعلومات أو وثائق في جلسات اللجنة في مجالات ذات صلة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة بموجب الاتفاقية. |
Le Comité peut inviter des représentants d'institutions nationales des droits de l'homme à lui présenter, à ses réunions, des exposés oraux ou écrits et à lui apporter des informations ou des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention. | UN | يجـوز للجنـة أن تدعو ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى تقديم بيانات شفوية أو خطية ومعلومات أو وثائق في جلسات اللجنة في مجالات ذات صلة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة بموجب الاتفاقية. |
Le Forum pourrait également envisager d'inviter des représentants de grands groupes à participer aux travaux de chacune de ses futures sessions en qualité d'experts. | UN | ويمكن أن ينظر المنتدى أيضا في دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية للمشاركة في عمل المنتدى بوصفهم خبراء في كل دورة من دوراته المقبلة. |
Le Président de la Commission pourra décider d'inviter des représentants d'organismes publics et d'instituts scientifiques et professionnels ainsi que des experts de renom — du pays ou de l'étranger — à participer aux délibérations de la Commission. | UN | لرئيس اللجنة أن يقرر دعوة ممثلين ﻷجهزة الدولة وللمؤسسات العلمية والفنية، فضلا عن خبراء بارزين في البلد أو من الخارج، ويجوز لهؤلاء الاشتراك في مداولات اللجنة. |
L'autre disposition stipule que le Conseil de développement des entreprises, qui participe à l'élaboration de la stratégie dans ce domaine, peut inviter des représentants des organisations civiles intéressées à participer, avec le droit de formuler des observations, à l'examen des questions liées à l'égalité des chances. | UN | والشرط الثاني يقول بأن مجلس تنمية المشاريع، الذي يشارك في وضع الاستراتيجة، يمكنه أن يدعو ممثلي المنظمات المدنية المعنية وأن يعطيهم الحق في المشورة، وذلك فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Un comité parlementaire préposé aux affaires juridiques débattra des amendements et pourrait peut-être inviter des représentants du Comité national à participer à ses discussions. | UN | وستناقش لجنة برلمانية متخصصة في الشؤون القانونية التعديلات وقد تدعو ممثلين للجنة الوطنية إلى المشاركة في مناقشاتها. |
Il lui recommande également d'inviter des représentants de la société civile mexicaine à participer à ce processus d'évaluation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة ممثلي المجتمع المدني المكسيكي إلى المشاركة في عملية التقييم هذه. |
54. La Commission nationale des droits de l'homme pourrait inviter des représentants des médias à débattre des moyens d'accroître encore la tolérance et d'améliorer la protection des minorités. | UN | 55- ويمكن للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تدعو ممثلي وسائط الإعلام لبحث الطرق الكفيلة بتعزيز التسامح وحماية الأقليات. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى الإدلاء ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو جلسات فريقها العامل لما قبل الدورة. |
Le Comité peut inviter des représentants d'institutions nationales des droits de l'homme à lui présenter, à ses réunions, des exposés oraux ou écrits et à lui apporter des informations ou des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى تقديم بيانات شفوية أو خطية ومعلومات أو وثائق في جلسات اللجنة في مجالات ذات صلة بالأنشطة التي تضطلع بها اللجنة بموجب الاتفاقية. |
Il a pris note des informations communiquées par l'OACI et a prié le secrétariat d'inviter des représentants de l'OACI et de l'OMI à présenter un rapport sur leurs travaux au SBSTA à sa dixième session; | UN | وأحاطت علماً بالمعلومات التي قدمتها منظمة الطيران المدني الدولية وطلبت إلى اﻷمانة أن تدعو ممثلي هاتين المنظمتين إلى تقديم تقرير عن أعمالهما إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها العاشرة؛ |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations intergouvernementales et d'autres organismes des Nations Unies à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وسائر هيئات الأمم المتحدة لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق بشأن مواضيع ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة. |
Le Comité peut inviter des représentants d'organisations intergouvernementales et d'autres organismes des Nations Unies à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. | UN | يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وسائر هيئات الأمم المتحدة لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق بشأن مواضيع ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في اجتماعات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة. |
En revanche, le fait d'inviter des représentants de la société civile qui ont l'assentiment du gouvernement concerné constitue une approche souple et constructive de la part de la Commission. | UN | وأضافت أن دعوة ممثلي المجتمع المدني ممن وافقت عليهم الحكومات المعنية، سيمثل نهجاً مرنا وبناء من جانب اللجنة. |
Pour compenser les effets de la pénurie de ressources susmentionnée, il a décidé d'inviter des représentants des organes de l'ONU et d'autres institutions internationales qui s'occupent des droits de l'homme à se rendre au Soudan pour y constater les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وسعيا للتعويض عن آثار نقص الموارد المذكور، قررت الحكومة السودانية دعوة ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتخصصة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى زيارة السودان لمعاينة التقدم المحرز في هذا المجال. |
L'Assemblée générale a encouragé le Groupe d'experts à inviter des représentants d'organismes du système des Nations Unies dotés de compétences spécifiques en matière de désarmement, d'éducation, ou les deux, à participer à ses travaux. | UN | وشجعت الجمعية العامة فريق الخبراء على دعوة ممثلي مؤسسات منظومة الأمم التي لديها اختصاص خاص في مجال نزع السلاح أو التعليم أو في كليهما إلى المشاركة في عمله. |
:: Les organisateurs pourraient envisager d'inviter des représentants de zones exemptes d'armes nucléaires et d'États qui ont de l'expérience en matière de démantèlement et de destruction d'armes nucléaires et les autoriser à faire des déclarations. | UN | :: أن ينظر المنظمون في دعوة ممثلين عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، والدول ذات التجارب في تفكيك الأسلحة النووية وتدميرها مع السماح لهم بعرض تجاربهم |
Le Commissaire aux droits de l'homme recommande aux magistrats autrichiens d'entamer un dialogue actif avec la Cour sur ce thème et d'inviter des représentants de cet organe à participer à leurs séminaires de formation. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان القضاة بالانخراط في حوار نشط مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع من خلال دعوة ممثلين من المحكمة إلى المشاركة في الحلقات الدراسية. |
65. Le Groupe de travail devrait inviter des représentants de la société civile ainsi que les délégations intéressées à présenter leurs opinions et à faire part de leur expérience pratique du terrain dans le domaine du droit au développement. | UN | 65- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يدعو ممثلي المجتمع المدني والوفود المهتمة إلى تقديم آرائهم وتجاربهم الملموسة في ميادين عملهم فيما يتعلق بالحق في التنمية. |
128. Le Groupe de travail a décidé de prier le HCDH d'inviter des représentants du système des Nations Unies à fournir, au titre du point approprié de l'ordre du jour, des observations et recommandations sur les moyens d'améliorer la coopération entre eux. | UN | 128- وقرر الفريق العامل أن يطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تدعو ممثلين عن منظومة الأمم المتحدة لتقدم، في إطار البند المناسب من جدول الأعمال، تعليقات وتوصيات عن طرائق ووسائل تحسين التعاون فيما بينها. |
Il lui recommande également d'inviter des représentants de la société civile mexicaine à participer à ce processus d'évaluation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بدعوة ممثلي المجتمع المدني المكسيكي إلى المشاركة في عملية التقييم هذه. |
Ce règlement permet aux organisations ou centres religieux d'inviter des représentants étrangers qui ont le droit d'exercer leur ministère ou toute autre activité religieuse. | UN | وهذا النظام يسمح للمنظمات أو المراكز الدينية بدعوة ممثلين أجانب ويجيز لهم ممارسة وظيفتهم وأي نشاط ديني آخر. |