ويكيبيديا

    "invoquer l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتج
        
    • تستظهر
        
    • الاستظهار
        
    • التوسل
        
    • حق التذرع
        
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة.
    L'État peut-il invoquer l'immunité de son représentant après y avoir renoncé? UN دال - هل يجوز لدولة المسؤول أن تحتج بالحصانة بعد تنازلها عنها؟
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'une déclaration d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بوجود إعلان لحالة الطوارئ بحد ذاته كسبب للاعتراض على الزيارة.
    Il est difficile de déterminer si une organisation internationale pourrait faire état d'< < intérêts essentiels > > analogues à ceux des États pour invoquer l'état de nécessité. UN ومن غير الواضح ما إذا كان بإمكان المنظمات الدولية أن تدعي أن لها ' ' مصالح أساسية`` مماثلة لمصالح الدول، لكي تستظهر بالدفع المتعلق بالضرورة.
    On pourrait répondre à cette dernière préoccupation en tenant compte des caractéristiques particulières des organisations internationales pour fixer les conditions dans lesquelles elles peuvent invoquer l'état de nécessité. UN ويمكن معالجة هذا الشاغل الأخير بمراعاة المميزات المحددة للمنظمات الدولية عند وضع شروط الاستظهار بالضرورة.
    Or, selon le libellé de la dernière version de l'article 22 adopté par la CDI, à moins que l'intérêt essentiel d'un État membre ne coïncide avec un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble, l'organisation internationale ne peut invoquer l'état de nécessité. UN غير أنه وفقاً لصياغة أحدث مشروع للمادة 22 اعتمدته اللجنة، فإن المنظمة الدولية غير قادرة على التوسل بحالة الضرورة ما لم تكن المصلحة الأساسية للدولة العضو تتفق مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Une organisation internationale pourraitelle invoquer l'état de nécessité dans des circonstances similaires? UN فهل يمكن لمنظمة دولية أن تحتج بعامل الضرورة في ظل مجموعة مماثلة من الظروف؟
    Procédures dans lesquelles les États ne peuvent pas invoquer l'immunité UN الدعاوى التي لا يجوز للدول أن تحتج بالحصانة فيها
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à la détermination : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Procédures dans lesquelles les États ne peuvent pas invoquer l'immunité UN الدعاوى التي لا يجوز للدول أن تحتج بالحصانة فيها
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à la détermination : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à : UN ما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Dans la mesure où une déclaration générale serait impuissante à rendre compte de l'évolution éventuelle du droit et de la pratique d'un État, il resterait difficile aux particuliers de prévoir les cas où l'État la contractant pourrait invoquer l'immunité. UN وطالما أنه لن يمكن ﻹعلان عام أن يغطي جميع جوانب التطور المحتمل للقانون ولممارسة الدولة، فإنه سيصعب على اﻷطراف الخاصة التكهن بالحالات التي يمكن أن تحتج فيها الدولة المتعاقد معها بالحصانة.
    Cette pratique, qui n'est pas générale, ne suffit pas pour attester le fait qu'une organisation internationale peut invoquer l'état de nécessité pour légitimer une infraction à ses obligations au titre du droit international général. UN فهذه الممارسة غير المنتشرة على نطاق واسع، ليست دليلا كافيا على أن المنظمة الدولية يجوز لها أن تستظهر بعذر الضرورة لعدم الامتثال كمسألة من مسائل القانون الدولي العمومي.
    Si, par exemple, le projet ne prévoyait aucun article sur l'état de nécessité dans le chapitre relatif aux circonstances excluant l'illicéité, il en résulterait qu'une organisation internationale ne pourrait jamais invoquer l'état de nécessité à cet effet. UN ولو اقتضى الأمر، مثلا، حذف مشروع مادة يتعلق بالضرورة من مشاريع المواد المتعلقة بالظروف النافية لعدم المشروعية، فإن الأثر المترتب على ذلك هو أن المنظمة الدولية لن يكون بإمكانها أبدا أن تستظهر بالضرورة لهذا الغرض.
    Si le centre des intérêts principaux indiqué était fictif ou si la procédure étrangère avait été ouverte frauduleusement, le tribunal de renvoi pouvait refuser de la reconnaître et invoquer l'exception fondée sur l'ordre public visée à l'article 6 de la Loi type. UN وفي حال كون مركز المصالح الرئيسية الوارد في المعلومات المقدّمة إلى المحكمة مكاناً وهمياً، أو في حال بدء الإجراء الأجنبي بطريقة احتيالية، يمكن للمحكمة المتلقية أن ترفض الاعتراف بذلك الإجراء وأن تستظهر بالاستثناء الخاص بالسياسة العامة الوارد في المادة 6 من القانون النموذجي.
    L'appelant n'a pas prétendu que le défendeur était ou aurait dû être conscient du défaut de conformité, chose qui aurait pu empêcher le vendeur d'invoquer l'article 39 de la CVIM. UN ولم يحتج المستأنف بأن المدّعى عليه كان على علم، أو كان ينبغي له أن يكون على علم، بعدم المطابقة، وهو أمر كان يمكن أن يمنع البائع من الاستظهار بالفقرة 39 من الاتفاقية.
    Les mécanismes internes qui obligent les organisations internationales à rendre compte à leurs États membres devraient également permettre de prévenir ou de corriger tout abus de leur part lorsqu'elles tentent d'invoquer l'état de nécessité. UN كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة.
    Il ne s'agit pas ici d'exclure la possibilité d'invoquer l'impossibilité, qui est une réalité, mais d'empêcher de se soustraire aux obligations que fait naître la responsabilité internationale vis-à-vis de tiers. UN والأمر هنا لا يتعلق بكون الجهة المعنية لا تستطيع الاستظهار بالاستحالة، التي تعتبر أمرا واقعا، بل يتعلق باستبعاد تحللها من المسؤولية الدولية إزاء الأطراف الثالثة.
    Le texte traduit un compromis entre deux positions concurrentes qui se sont exprimées à la CDI et à la Sixième Commission : d'une part, les organisations internationales devraient pouvoir invoquer l'état de nécessité au même titre que les États; d'autre part, il faudrait exclure cette possibilité. UN ويعكس مشروع المادة توفيقاً بين وضعين متعارضين تم الإعراب عنهما في اللجنتين، وهما: الرأي القائل بأن المنظمات الدولية ينبغي أن تتمكن من التوسل بحالة الضرورة على المستوى ذاته مثل الدول والرأي القائل بوجوب استبعاد توسل المنظمات الدولية بحالة الضرورة.
    De plus, la formule " un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble que l'organisation ... a pour fonction de protéger " aura pour conséquence immédiate d'empêcher les organisations régionales d'invoquer l'état de nécessité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإشارة إلى " مصلحة جوهرية للمجتمع الدولي ككل عندما تكون للمنظمة [...] مهمة حماية تلك المصلحة " سوف يكون لها نتيجة فورية تتمثل في منع المنظمات الإقليمية من التوسل بحالة الضرورة.
    307. Selon la Convention de Vienne, seules les parties à un traité pouvaient invoquer l'incompatibilité du traité avec une norme du jus cogens, l'idée étant apparemment qu'elles pourraient avoir la faculté de faire prévaloir le traité sur la norme. UN 307- وبموجب اتفاقية فيينا للأطراف في المعاهدة فقط حق التذرع بالتناقض بين معاهدة وقاعدة من القواعد الآمرة، ومعنى ذلك أنه كان لهذه الأطراف خيار ترجيح المعاهدة على القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد