Le Comité a également effectué des missions au Koweït et en Arabie saoudite en 2000 et en Iran en 2001. | UN | وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001. |
La création d'une telle zone au Moyen-Orient a été proposée par l'Iran en 1974. | UN | إن فكرة إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد اقترحتها إيران في عام 1974. |
86. Suite aux invitations qui lui avaient été adressées récemment, la Haut-Commissaire devait se rendre en Iran en 2011. | UN | 86- وقال إنه رداً على الدعوات الموجهة مؤخراً، ستزور المفوضة السامية إيران في عام 2011. |
Ils sont principalement concentrés en Turquie, en Iran, en Russie et en Israël, ainsi que dans d'autres pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وهم مركزون بصفة رئيسية في تركيا وإيران وروسيا وإسرائيل، وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق الأخرى. |
Selon diverses sources, plus de 150 personnes ont été exécutées pour des infractions liées à la drogue en République islamique d'Iran en 2010. | UN | وحسب مصادر مختلفة، أُعدم أكثر من 150 شخصاً بسبب جرائم المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2010. |
Tout aussi inquiétante est la situation en Iran, en particulier celle de la minorité bahaïe. | UN | وأن الحالة في إيران مقلقة بنفس الدرجة لا سيما حالة اﻷقلية البهائية. |
Saddam Hussein a attaqué l'Iran en 1980 et le Koweït en 1990. | UN | فقد هاجم صدام حسين إيران في عام 1980 والكويت في عام 1990. |
Vous savez tous que le régime iraquien de Saddam Hussein a envahi l'Iran en 1980. | UN | وتعلمون جميعاً أن النظام العراقي بقيادة صدام حسين غزا إيران في عام 1980. |
La question a de nouveau été discutée avec l'Iran en avril 2005. | UN | وخضعت هذه المسألة لمزيد من المناقشة مع إيران في نسيان/أبريل 2005. |
Pour parvenir à sa décision, le Comité a pris notamment en considération les activités politiques de M. Aemei après son départ d'Iran, lesquelles avaient été à l'origine d'affrontements entre lui-même et des représentants de l'Iran en Suisse. | UN | وأسست اللجنة آراءها بصفة خاصة على اﻷنشطة السياسية التي اضطلع بها السيد آيمي بعد أن غادر إيران مما أدى إلى اصطدامات بينه وبين ممثلي إيران في سويسرا. |
Il s'est de nouveau rendu en République islamique d'Iran en avril 2011, pour trois jours, afin de préparer son mariage. | UN | وسافر مرة أخرى إلى إيران في نيسان/أبريل 2011، لثلاثة أيام، للإعداد لزفافه. |
Suite à l'initiative lancée par l'Iran en 1974, l'Assemblée générale a approuvé la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et reconnu que la création de cette zone permettrait de renforcer considérablement la paix et la sécurité internationales. | UN | نتيجة لمبادرة إيران في عام 1974، أيدت الجمعية العامة على الدوام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأقرت بأن من شأن هذه المنطقة أن يعزز بصورة كبيرة السلم والأمن الدوليين. |
Le Rapporteur spécial a également entrepris une mission en Iran en janvier 2002 pour recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme qu'aurait commises le Gouvernement iraquien. | UN | كما قام المقرر الخاص ببعثة إلى إيران في كانون الثاني/يناير 2002 من أجل جمع المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن حكومة العراق قد ارتكبتها. |
Du fait de l'action dynamique menée par le Ministère de l'éducation et le mouvement pour l'alphabétisation en Iran en vue de promouvoir l'alphabétisation, le taux d'alphabétisation a considérablement augmenté dans le pays, en particulier dans les provinces où vivent des groupes ethniques. | UN | نشطت وزارة التعليم وتنظيم حركة محو الأمية في إيران في تعزيز محو الأمية وأسفر ذلك عن ارتفاع ملموس في نسبة محو الأمية في إيران، لا سيما في المقاطعات التي تقطنها المجموعات الإثنية. |
Nous réaffirmons notre appui aux propositions présentées à l'Iran en juin 2006 par le Secrétaire général et le Haut Représentant de l'Union européenne, lesquelles peuvent être encore améliorées. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للاقتراحات التي قدمها إلى إيران في حزيران/يونيه 2006 الأمين العام والممثل السامي للاتحاد الأوروبي والتي يمكن إجراء المزيد من التطوير عليها. |
Suite à l'initiative lancée par l'Iran en 1974, l'Assemblée générale a approuvé sans discontinuer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et affirmé qu'une telle zone permettrait de renforcer considérablement la paix et la sécurité internationales. | UN | نتيجة لمبادرة إيران في عام 1974، أيدت الجمعية العامة دوماً إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وأقرت بأن تلك المنطقة من شأنها أن تعزز السلام والأمن الدوليين بشكل كبير. |
En outre, le Conseil des ministres s'est déclaré extrêmement préoccupé par les agressions répétées dirigées contre le siège de la représentation diplomatique du Royaume d'Arabie saoudite en Iran, en violation flagrante des lois internationales et des usages diplomatiques. | UN | كما أعرب المجلس الوزاري عن استيائه البالغ لتكرار الاعتداءات على مقار البعثة الدبلوماسية للمملكة العربية السعودية في إيران في انتهاك سافر للقوانين الدولية والأعراف الدبلوماسية. |
Par la suite, des missions de l'AIEA se sont rendues en Iran, en février 1992 et novembre 1993, et des vérifications se sont déroulées à la satisfaction de l'Agence. | UN | وبالتالي، قامت بعثتان من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بزيارة إيران في شباط/فبراير ١٩٩٢، وتشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، وأجريت عمليات التحقق وكانت نتيجتها مرضية للوكالة. |
Rien qu'en 2008, des explosions survenues en Albanie, en Bulgarie, en Iran, en Iraq, en Ouzbékistan et en Ukraine ont provoqué des centaines de victimes et des munitions ont été dispersées sur des zones auparavant non polluées. | UN | ففي عام 2008 وحده، حدثت انفجارات في كل من ألبانيا وأوزباكستان وأوكرانيا وإيران وبلغاريا والعراق أوقعت مئات من الضحايا وتناثرت ذخائر في مناطق لم تكن ملوثة من قبل. |
Nous prenons note avec satisfaction du fait que les récents rapports de l'Agence offrent une claire indication, à savoir que des mesures majeures et décisives ont été prises par l'AIEA et l'Iran en vue de régler les problèmes en suspens. | UN | ويسرنا أن ننوه بأن التقارير الأخيرة للوكالة تقدم مؤشرا واضحا على أن خطوات كبيرة وحاسمة اتخذتها الوكالة وإيران على السواء نحو حل القضايا المعلقة. |
Un premier site pilote avait été établi en République islamique d'Iran en 2003 avec l'aide des secteurs privés belge et chinois. | UN | وأنشئ أول موقع رائد في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2003 بمساعدة القطاع الخاص من بلجيكا والصين. |
Nous nous félicitons de l'attention portée par le Rapporteur spécial aux problèmes de l'Iran en matière environnementale et de l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide les pouvoirs publics dans les politiques qu'ils mènent à cet égard. | UN | ونحن نرحب باهتمام المقرر الخاص بالمشكلات البيئية في إيران وبمناشدته المجتمع الدولي مساعدة سياسات الحكومة في هذا الصدد. |