ويكيبيديا

    "iraq au moment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العراق وقت
        
    • العراق أثناء
        
    • العراق عند
        
    • العراق في وقت
        
    Maksoud n'a fourni aucune preuve de son droit de propriété sur ce matériel ni de la présence du matériel en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها للمعدات، وعلى وجود هذه المعدات في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La société n'a fourni aucun élément de preuve établissant que l'un quelconque des autres éléments patrimoniaux se trouvait en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ولم تقدم شركة " ماك ألبين " أي دليل عن وجود أي من الممتلكات الأخرى في العراق وقت غزوه للكويت واحتلاله لها.
    ElNasr n'a communiqué aucun renseignement concernant la nature de son activité ou son rôle en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN لم تقدم النصر أي تفاصيل عن طبيعة أعمالها أو عن تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    Certains requérants cherchent aussi à récupérer des sommes dues mais non versées par des agents commerciaux domiciliés au Koweït ou, dans un cas, en Iraq, au moment de l'invasion. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات أيضاً استرجاع مبالغ مستحقة لهم ولكنها لم تُدفع من قبل وكلاء المبيع في الكويت وفي إحدى الحالات في العراق في وقت الغزو.
    La réclamation concerne les primes supplémentaires payables en vertu d'une police d'assurance pour risque de guerre, qui a été accordée à tout le personnel en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة بأقساط إضافية واجبة الدفع بموجب بوليصة التأمين من مخاطر الحرب، تم توسيع نطاقها لتشمل جميع العاملين في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il soutient que le matériel et les véhicules en question se trouvaient en Iraq au moment où ce pays a envahi et occupé le Koweït et qu'ils ont été volés, pillés ou détruits en conséquence directe de ces événements. UN وأكد المطالب بأن المعدات والمركبات كانت في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قد سُرقت أو تعرضت للتخريب أو التدمير كنتيجة مباشرة لذلك.
    199. Sumitomo déclare qu'elle travaillait sur deux projets en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 199- وتشير شركة Sumitomo إلى أنها كانت تعمل في مشروعين في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle n'a pas non plus produit d'éléments prouvant que ces articles se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït ou étayant l'évaluation qu'elle en donne. UN كما أنها لم تقدم أي دليل يثبت أن المواد المطالب بالتعويض عنها كانت موجودة في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو تثبت صحة تقدير قيمة الخسائر المزعومة.
    361. Comme preuve de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, McAlpine a fourni une lettre de transport détaillée en date du 19 août 1989 pour les véhicules qui constituent une partie des éléments de matériel. UN 361- قدمت شركة " ماك ألبين " كدليل عن وجود هذه البنود في العراق وقت غزوه للكويت واحتلاله لها مذكرة تفصيلية مؤرخة 19 آب/أغسطس 1989 بالسيارات التي شحنت تشمل جزءا من بنود المخزون.
    Le Comité estime qu'il n'y a pas d'élément de preuve suffisant pour démontrer que Bimont était le propriétaire des actifs en cause ou que ceux—ci se trouvaient sur le site du projet en Iraq au moment de leur perte présumée. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية على أن شركة Bimont كانت تملك الأصول ذات الصلة أو على أن هذه الأصول كانت موجودة في موقع المشروع في العراق وقت خسارتها المزعومة.
    129. Quant à l'obligation qu'auraient eue les requérants de retirer leurs actifs de l'Iraq au moment du départ, le Comité note que dans les réclamations dont il est saisi, les actifs en question consistaient en de grandes quantités de matériel de construction lourd. UN ٩٢١- وفيما يتعلق بالواجب المدعى المتمثل في نقل اﻷصول من العراق وقت المغادرة، فإن الفريق يلاحظ أن اﻷصول المعنية، في المطالبات المعروضة عليه، تتكون من أعداد كبيرة من معدات البناء الثقيلة.
    414. Dans le cas de ces deux véhicules, le Comité constate que les documents fournis attestent que National Engineering en était propriétaire ou avait le droit de les utiliser et qu'ils se trouvaient bien en Iraq au moment où les dommages ont été causés. UN 414- وفيما يتعلق بهاتين السيارتين، يرى الفريق أن الوثائق التي وفرتها الشركة الوطنية للخدمات الهندسية تثبت حق ملكيتها للسيارتين أو الحق في استخدامهما، ووجود السيارتين في العراق وقت وقوع الضرر.
    175. CLE n'a pas précisé la nature de ses activités en Iraq au moment où ce pays a envahi et occupé le Koweït. UN 175- لم تفسر شركة كلي طبيعة تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il déclare que " tous ces biens se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion ... [et] que le Koweït n'a pas pu les utiliser ... [ni] assurer l'entretien nécessaire pour les conserver en bon état ... " . UN وهي تذكر أن " جميع هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق أثناء الغزو ... وأن الكويت لم تتمكن من استخدامها ... أو من إجراء عمليات الصيانة الضرورية للمحافظة عليها ... "
    Il déclare que " tous ces biens se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion ... [et] que le Koweït n'a pas pu les utiliser ... [ni] assurer l'entretien nécessaire pour les conserver en bon état ... " . UN وهي تذكر أن " جميع هذه الممتلكات كانت موجودة في العراق أثناء الغزو ... وأن الكويت لم تتمكن من استخدامها ... أو من إجراء عمليات الصيانة الضرورية للمحافظة عليها ... "
    Elle se trouvait cependant dans l'impossibilité de présenter aucun document car tous ses dossiers étaient restés en Iraq au moment de son départ. UN غير أنها لم تتمكن من تقديم أي وثائق نظراً إلى أنها تركت جميع وثائقها في العراق عند مغادرتها للبلد.
    Ils auraient pu aussi essayer d'enlever ces actifs de l'Iraq au moment où leurs employés sont partis ou vers cette époque. UN وربما حاولت الشركات المطالبة أيضاً نقل تلك اﻷصول من العراق عند مغادرة الموظفين أو وقت مغادرتهم تقريباً.
    La société n'a fourni aucun élément prouvant la prise en charge du transport aérien des 238 ouvriers chinois qui se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم إنرجوبروجكت أي دليل على تكبدها تكاليف السفر جواً ل238 عاملاً صينياً كانوا موجودين في العراق في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Compte tenu entre autres de ces circonstances, le Comité a conclu que les pertes de biens personnels subies par un particulier ayant établi qu'il résidait au Koweït ou en Iraq au moment de l'invasion étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي ضوء هذه الظروف وغيرها من الظروف المتصلة بالموضوع، استنتج الفريق أن الخسائر من الممتلكات الشخصية التي تكبدها الفرد الذي أثبت أنه كان مقيماً في الكويت أو العراق في وقت الغزو خسائر تتعلق مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد