Elle a appelé tous les États membres à prêter leur appui et leur assistance au Gouvernement iraquien dans cette entreprise. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم والمساعدة للحكومة العراقية في هذا المسعى. |
L'Union collabore étroitement avec l'ONU et d'autres partenaires pour aider le Gouvernement iraquien dans cette tâche. | UN | وإن الإتحاد يعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لمساعدة الحكومة العراقية في ذلك الميدان. |
:: A appuyé le Gouvernement iraquien dans les efforts qu'il déploie pour établir la sécurité et la stabilité et réaliser la réconciliation nationale. | UN | :: دعم الحكومة العراقية في جهودها الرامية إلى استتباب الأمن والاستقرار في العراق وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale soutienne le peuple iraquien dans ses efforts de reconstruction. | UN | ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده. |
Nous exhortons tous les États Membres à appuyer le Gouvernement intérimaire iraquien dans les efforts qu'il entreprend pour faire régner la paix et la sécurité en Iraq. | UN | ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق. |
Pour sa part, la Bulgarie poursuivra son soutien au peuple iraquien dans ses efforts pour bâtir son avenir démocratique en toute indépendance. | UN | وستواصل بلغاريا من جانبها تقديم دعمها لشعب العراق في الجهود التي يبذلها لبناء مستقبل ديمقراطي ومستقل كلياً. |
L'équipe de l'AIEA a demandé à rencontrer un expert iraquien dans un hôtel de Bagdad. | UN | طلب فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقابلة أحد المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
Elle a également appelé tous les pays voisins de l'Iraq à poursuivre leur coopération et leur coordination avec le Gouvernement iraquien dans ce domaine. | UN | وحث أيضا جميع الدول المجاورة للعراق على مواصلة تعاونها وتنسيقها مع الحكومة العراقية في هذا الصدد. |
b) À 14 heures, un avion de transport de passagers iranien a été observé au-dessus du territoire iraquien dans la région de Siba, puis l'appareil a viré et a atterri à l'aéroport d'Abadan. | UN | في الساعة ٠٠/١٤ شوهدت طائرة إيرانية لنقل المسافرين فوق اﻷراضي العراقية في منطقة السيبة ثم استدارت وهبطت في مطار عبادان. |
45. Le 6 octobre 1998, à 10 h 5 et 10 h 40, l'aviation américaine a violé l'espace aérien iraquien dans la région de Umm Qasr. | UN | ٤٥ - في الساعة ٠٥/١٠ و ٤٠/١٠ من يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية في منطقة أم قصر. |
Il réfute par ailleurs les accusations portées contre le Gouvernement iraquien dans ce projet de résolution élaboré à l'initiative de pays bien connus pour leur attitude politique hostile à l'Iraq et leur manque de neutralité. | UN | ودحض الاتهامات الموجهة إلى الحكومة العراقية في مشروع القرار هذا الذي تم وضعه بناء على مبادرة من بلدان معروف عنها موقفها السياسي العدائي تجاه العراق وعدم حيادها. |
À la suite de cet acte, il a été conduit au bureau de l'organisme de liaison iraquien dans la ville d'Oumm Qasr, les marchandises de contrebande ont été sorties du véhicule et il a reconnu avoir tenté de les passer en contrebande. | UN | وعلى إثر هذا التصرف تم استدعاؤه إلى مكتب هيئة الارتباط العراقية في مدينة أم قصر وتم تفريغ المواد المهربة من المركبة واعترف بمحاولته تهريب تلك المواد. |
Nous apprécions les efforts constants menés par le Président Jalal Talabani, le Premier Ministre Nouri al-Maliki et le Gouvernement iraquien dans son ensemble pour surmonter les problèmes liés à la sécurité et d'autres obstacles et avancer sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | ونقدر الجهود المستمرة التي يبذلها الرئيس جلال الطالباني، ورئيس الوزراء نوري المالكي، والحكومة العراقية في مجموعها، للتغلب على التحديات الأمنية وغيرها، والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية. |
Le monde doit continuer de soutenir le peuple iraquien dans ses efforts courageux pour bâtir une nation démocratique, libre, pluraliste et en sécurité. | UN | وعلى العالم أن يستمر في دعم الشعب العراقي في جهوده الشجاعة من أجل تكوين أمة ديمقراطية وحرة وتعددية وآمنة. |
Les élections seront sans aucun doute une étape importante pour le peuple iraquien dans l'exercice de sa souveraineté. | UN | وستكون الانتخابات قطعا معلما رئيسيا للشعب العراقي في ممارسة سيادته. |
:: Exprimé leur soutien au peuple iraquien dans ses efforts visant à mener à bien le processus de transition et à pourvoir à ses besoins humanitaires; | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛ |
J'attends beaucoup de la pleine coopération du Gouvernement iraquien dans ce domaine et je tiendrai le Conseil informé de l'évolution de la situation. | UN | وإنني أتطلع إلى التعاون الكامل من جانب حكومة العراق في هذا المجال، وسوف أبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات. |
Étude des répercussions de l’embargo économique injuste imposé au peuple iraquien dans les secteurs de l’économie, de la santé, de l’environnement, de l’agriculture et de la culture | UN | دراسة بشأن آثار الحصار الاقتصـادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية |
3) Le même jour, à 11 h 20, un hélicoptère d'attaque américain a violé l'espace aérien iraquien dans la région nord au-dessus de Arbil et Amadiya. | UN | في الساعة ٢٠/١١ من يوم ٢٠/١٢/١٩٩٥ خرقت طائرة سمتية أمريكية معادية أجواء العراق في المنطقة الشمالية فوق أربيل، العمادية. |
La Roumanie appuie fermement le Gouvernement iraquien dans ses efforts pour mettre en place une administration efficace et responsable. | UN | وتؤيد رومانيا بقوة ما تبذله حكومة العراق من جهود لإنشاء إدارة فعالة ومسؤولة. |
26. Des entrepôts spécialement conçus à cet effet seront utilisés pour stocker les denrées alimentaires importées par le Gouvernement iraquien dans le cadre du plan. | UN | ٢٦ - تخصص مستودعات محددة لتخزين المواد الغذائية التي تستوردها حكومة العراق بموجب الخطة. |
12. Demande instamment à tous les États de continuer à coopérer pour que les demandes soient soumises sans retard et les licences d’exportation rapidement délivrées, en facilitant le transit des secours humanitaires autorisés par le Comité créé par la résolution 661 (1990), et en prenant toutes autres mesures relevant de leur compétence pour que les secours humanitaires requis d’urgence parviennent au peuple iraquien dans les meilleurs délais; | UN | ١٢ - يناشد جميع الدول أن تواصل التعاون في تقديــم الطلبـــات في الوقت المناسب وإصدار تراخيص التصدير على وجه السرعة، وتسهيل نقل اﻹمدادات اﻹنسانية التي تأذن بها اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠(، وأن تتخذ جميع التدابير الملائمة اﻷخرى في إطار اختصاصها لضمان وصول ما يلزم عاجلا من اﻹمدادات اﻹنسانية إلى الشعب العراقي بأقصى سرعة ممكنة؛ |
Par souci de justice, néanmoins, nous tenons à saluer l'oeuvre accomplie par le Conseil qui a assisté le peuple iraquien dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > avant et après la guerre. | UN | ومع ذلك، توخيا للإنصاف نود أن نشيد بعمل المجلس في مساعدة الشعب العراقي من خلال برنامج النفط مقابل الغذاء قبل الحرب وبعدها. |