Toutefois, il a révélé la capacité des hommes politiques iraquiens à travailler ensemble dans l'intérêt du pays au nom des populations touchées. | UN | إلا أنه أثبت قدرة الساسة العراقيين على العمل جنبا إلى جنب من أجل الفئات المتضررة لما فيه المصلحة الوطنية. |
Les Iraniens ont riposté et ont contraint les iraquiens à se replier en Iraq. | UN | وردت القوات الايرانية بالمثل وأرغمت العراقيين على العودة إلى العراق. |
Par ailleurs, la MANUI est disposée à aider les dirigeants iraquiens à régler l'ensemble des problèmes politiques dans le cadre d'un processus de dialogue national. | UN | والبعثة مستعدة أيضا لمساعدة القادة العراقيين في التصدي للتحديات السياسية الأوسع نطاقا من خلال عملية للحوار الوطني. |
La Suède verse 12 000 000 de KrS chaque année pour la formation de base de policiers iraquiens à Amman (Jordanie). | UN | وتساهم السويد بمبلغ 000 000 12 كرونة سويدية سنويا، للتدريب الأساسي للشرطة العراقية في عمان، الأردن. |
Le Gouvernement intérimaire a invité tous les iraquiens à s'inscrire sur les listes électorales. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة جميع العراقيين إلى التسجيل والتصويت. |
Nous nous félicitons des appels à la retenue lancés par les Iraquiens, et nous engageons les dirigeants politiques iraquiens à redoubler d'efforts en faveur d'une réconciliation nationale. | UN | ونرحب بالدعوات العراقية من أجل ضبط النفس، ونحث الزعماء السياسيين في العراق على مضاعفة جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية. |
22. Le même jour, 110 militaires iraquiens à bord de 50 bateaux ont été observés patrouillant l'Arvand Roud. | UN | ٢٢ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، شوهد ١١٠ أفراد من القوات العراقية على متن ٥٠ زورقا يقومون بدوريات في أروند رود. |
J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. | UN | وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة. |
J'encourage également tous les iraquiens à exercer leur droit de vote lors des prochaines élections, qui détermineront l'avenir de leur pays. | UN | كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم. |
J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم. |
Mais certaines des victimes du terrorisme en Iraq sont des étrangers qui aident les iraquiens à construire un pays plus stable et prospère. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
Les spécialistes des affaires civiles s'emploient chaque jour à aider les iraquiens à constituer la base d'une société civile démocratique. | UN | ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي. |
La Force multinationale demeure fermement résolue à aider les iraquiens à créer le climat indispensable à cet effet. | UN | ولا تزال القوات المتعددة الجنسيات ملتزمة بمساعدة العراقيين على تهيئة البيئة اللازمة لجعل ذلك ممكنا. |
L'Organisation des Nations Unies a accompagné jusqu'à présent les iraquiens à chaque étape de leur transition politique. | UN | والأمم المتحدة رافقت العراقيين في كل خطوة خطوها حتى الآن في عملية انتقالهم السياسي. |
En parlant à des iraquiens à Amman, il est clairement apparu qu'ils souhaitaient que le Ministère ait un rôle renforcé à l'avenir. | UN | ولدى الحديث مع العراقيين في عمان، بدا واضحاً أنهم يرغبون في أن تضطلع الوزارة بدور هام في المستقبل. |
:: Souligné encore une fois la volonté résolue des pays de la région d'aider les iraquiens à progresser vers la création d'institutions nationales pleinement légitimes et représentatives; | UN | وأكدوا مرة أخرى عزم بلدان المنطقة على دعم العراقيين في تقدمهم نحو بناء مؤسسات وطنية شرعية وتمثيلية بالكامل؛ |
12. Le 22 novembre, à 11 heures, quatre militaires iraquiens à bord d'un véhicule ont été observés inspectant le poste de Manzarieh, au point de coordonnées BD 427-050 sur la carte de Khosravi, dans le no man's land, au nord de la borne frontière 53/2. | UN | ١٢ - وفي الساعة ٠٠/١١ من يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، شوهد أربعة من أفراد القوات العراقية في مركبة تقوم بتفتيش نقطة حراسة المنذرية عند اﻹحداثيين الجغرافيين BD 427-050 على خريطة خسروي، في المنطقة الحرام، شمال الشاخص الحدودي ٥٣/٢. |
Il incombe donc au Conseil de sécurité d'établir des principes et critères rigoureux permettant de s'assurer du sérieux des engagements iraquiens à appliquer les résolutions du Conseil et de faire en sorte qu'il ne puisse se dérober à ses obligations sous aucun prétexte. | UN | كما فقد النظام العراقي المصداقية والثقة المطلوبة للاطمئنان إلى احترامه لتعهداته والتزاماته مستقبلا، وكنتيجة لذلك فإن مجلس اﻷمن مطالب بوضع أسس ومعايير صارمة يتم التحقق من خلالها من جدية التعهدات العراقية في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، وعدم التنصل من تلك الالتزامات بأية ذريعة كانت. |
Toujours dans cet esprit de partenariat et d'unité nationale, j'encourage les dirigeants iraquiens à terminer rapidement la formation d'un nouveau Gouvernement sans exclusive, largement participatif et qui recueille l'appui du peuple iraquien. | UN | وبنفس روح الشراكة والوحدة الوطنية، أدعو القادة العراقيين إلى التحرك فورا لاستكمال تشكيل الحكومة الجديدة والعمل على كفالة أن تكون الحكومة جامعة وتشاركية على نطاق واسع وتحظى بدعم الشعب العراقي. |
Il encourage les dirigeants iraquiens à accélérer la mise en œuvre de ce programme et de la réconciliation nationale afin de répondre aux besoins des diverses communautés iraquiennes. | UN | ويشجع مجلس الأمن قادة العراق على التعجيل بتنفيذ تلك الخطة وتحقيق المصالحة الوطنية من أجل تلبية احتياجات مختلف الطوائف العراقية. |
28. Le même jour, 71 militaires iraquiens à bord de 41 bateaux ont été observés patrouillant l'Arvand Roud. | UN | ٢٨ - وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، شوهد ٧١ فردا من القوات العراقية على متن ٤١ زورقا يقومون بدوريات في أروند رود. |
Le recrutement d'iraquiens à ces postes clefs permettra d'accroître notablement les capacités de cette institution électorale. | UN | وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية. |
Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده. |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est déterminé à aider les iraquiens à consolider la paix et la justice dans leur pays et à choisir leur propre avenir politique. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه. |
31. Le 30 novembre 1994, sept officiers iraquiens à bord d'une Toyota Landrover sont arrivés au poste de garde de Manzarieh pour y effectuer une inspection. | UN | ٣١ - في يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، دخل سبعة قادة عراقيين يستقلون سيارتين من طراز " تويوتا لاندروفر " إلى مخفر منظريه وتفقدوا الموقع. |
Le but poursuivi doit être d'inciter les iraquiens à travailler ensemble à la réconciliation nationale et, par les urnes, à l'exercice pacifique de la compétition politique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو توفير الحوافـز للعراقيين للاتجاه إلى عملية المصالحة الوطنية والتنافس السياسي السلمي عبـر صناديق الاقتراع. |