ويكيبيديا

    "iraquiens qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العراقيين الذين
        
    • العراقية التي
        
    • عراقيين
        
    • عراقي
        
    • العراق والتي
        
    • العراق الذين
        
    • عراقيون
        
    • العراقيون الذين
        
    • العراقيين إلى
        
    • العراقيين الذي
        
    • العراقيين ممن
        
    • العراقية عند
        
    • عراقيا
        
    Ces personnes ont rejoint les centaines de milliers d'autres iraquiens qui ont fui ou ont été exilés d'Iraq au cours des vingt dernières années. UN وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين.
    En particulier, elle a apporté son concours au processus d'indemnisation des ressortissants iraquiens qui s'étaient retrouvés du côté koweïtien de la frontière récemment délimitée. UN فقدمت، على وجه الخصوص، المساعدة في عملية تعويض المواطنين العراقيين الذين تبين وجودهم على الجانب الكويتي من الحدود التي جرى تخطيطها حديثا.
    Par conséquent, il juge non indemnisables les secours accordés par le Gouvernement canadien à des ressortissants iraquiens qui n'ont pas par ailleurs la nationalité dûment établie d'un autre État. UN وعليه، يرى الفريق أن مساهمات الإغاثة التي قدمتها حكومة كندا لمساعدة المواطنين العراقيين الذين لا يحملون بصورة صحيحة جنسية أية دولة أخرى هي مساهمات غير قابلة للتعويض.
    La société lui a réglé le montant du solde en dinars iraquiens qui, selon lui, étaient sans valeur après la libération du Koweït. UN وسددت الشركة إليه رصيد المبلغ المتعاقد عليه بالدنانير العراقية التي ادّعى أنها باتت عديمة القيمة بعد تحرير الكويت.
    La Commission a également interrogé très longuement des iraquiens qui avaient participé aux opérations de destruction unilatérale. UN وأجريت أيضا مقابلات مستفيضة مع أشخاص عراقيين شاركوا في التدمير الذي تم من جانب واحد.
    Ils ont fait l'éloge de la bravoure des millions d'iraquiens qui, malgré des conditions défavorables, ont exercé leur droit de vote. UN ويشيدون بشجاعة ملايين العراقيين الذين مارسوا حقهم في الانتخاب، رغم الظروف المعاكسة.
    Le Haut Commissariat devrait élaborer des plans à long terme pour les réfugiés iraquiens qui ont l'intention de séjourner dans les pays voisins moyennant le dialogue avec les pays hôtes et les acteurs du développement. UN ووُجّه النظر أيضاً إلى ضرورة أن تضع المفوضية خططاً طويلة الأجل، للاجئين العراقيين الذين يعتزمون البقاء في الدول المجاورة في المستقبل المنظور عبر الحوار مع البلدان المضيفة والجهات الفاعلة الإنمائية.
    Se conformant à la décision que j'avais prise sur le montant des indemnités, le Koweït a approvisionné un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. Ce fonds reste à la disposition des nationaux iraquiens, qui ont jusqu'à présent refusé d'être indemnisés. UN وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أموالا في صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين مازالوا حتى اﻵن يرفضون قبول التعويضات المقررة لهم.
    18. Au cours de la réunion tenue à Bagdad en février 1994, l'Iraq a informé la Commission des résultats du séminaire rassemblant de hauts fonctionnaires iraquiens qui avaient participé au programme d'armes chimiques. UN ١٨ - وخلال اﻹجتماع المعقود في بغداد في شباط/فبراير ١٩٩٤، أبلغ العراق اللجنة بنتائج الحلقة الدراسية التى عقدها لكبار الموظفين العراقيين الذين شاركوا فيما سبق في برنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    Se conformant à la décision que j'avais prise sur le montant des indemnités, le Koweït a approvisionné un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies. Ce fonds reste à la disposition des nationaux iraquiens, qui ont jusqu'à présent refusé d'être indemnisés. UN وعقب قراري بشأن حجم التعويض، أودعت الكويت أمـوالا فــي صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة يظل تحت تصرف الرعايا العراقيين الذين ما زالــوا حتـى اﻵن يرفضون قبــول التعويضات المقررة لهم.
    Au cours de son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre d'iraquiens qui auraient été expulsés d'Iraq au début des années 80 en raison de leur origine iranienne. UN والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني.
    Enfin, et c’est tout aussi important, il a eu des contacts directs avec des iraquiens qui ont fui leur pays et qui continuent à lui faire parvenir des informations. UN كما أجرى اتصالا مباشرا مع العراقيين الذين فروا من البلد، والذين لا يزال يتلقى منهم معلومات، وهو مصدر لا يقل أهمية عن المصادر اﻷخرى.
    Le non-respect du Conseil de sécurité par l'Iraq préoccupe chacune des délégations ici présentes, mais plus particulièrement les pays voisins et les citoyens iraquiens qui connaissent fort bien, pour en avoir fait l'expérience de première main, la brutalité du régime iraquien. UN وتحدي العراق لمجلس اﻷمن مسألة تشغل كل وفد في هذه القاعة، وعلى اﻷخص الجيران والمواطنين العراقيين الذين تعرضوا لوحشية هذا النظام العراقي بشكل مباشر.
    Un autre requérant a supporté des frais juridiques en tentant de faire débloquer des avoirs iraquiens qui avaient été gelés en vertu d'une décision adoptée au niveau national en relation avec l'embargo sur le commerce. UN وتحمّل صاحب مطالبة آخر الرسوم القانونية المترتبة على محاولته ضمان الافراج عن الأصول العراقية التي جُمدت عملاً بأمر تجميد رسمي صدر بسبب الحصار التجاري.
    Les experts de la Commission continuent de délimiter et de classer les sites iraquiens qui ont déjà été inspectés et qui pourraient l'être à nouveau. UN وواصل خبراء اللجنة تحديد وتصنيف المواقع العراقية التي خضعت لعمليات تفتيش في الماضي وربما تخضع لهذه العمليات في المستقبل.
    36. Le 13 décembre 1996, à 15 heures, la police de frontière iranienne a intercepté des éléments iraquiens qui s'étaient infiltrés en territoire iranien au point de coordonnées 38S ND 6800026000 sur la carte de Ghasr-e-Shirin, au nord-est de la borne frontière 60/3, dans le no man's land. UN ٣٦ - وفي الساعة ٠٠/١٥ يوم ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اعترضت شرطة الحدود اﻹيرانية بعض العناصر العراقية التي تسللت إلى اﻷراضي اﻹيرانية عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 6800026000، على خريطة قصر شيرين شمال شرق عمود الحدود 60/3 في المنطقة الحرام.
    Elle a notamment évacué sept civils iraquiens qui avaient été blessés par des mines ou par des munitions non explosées. UN وتضمنت المساعدة الإنسانية سبع حالات إجلاء لمدنيين عراقيين جرحوا نتيجة انفجار ألغام برية أو ذخائر.
    La formation des agents électoraux iraquiens, qui devraient être au nombre de 150 000 environ, est également en cours. UN كما يجرى تنظيم دورات تدريبية للمسؤولين عن الانتخابات، وسيشمل ذلك تدريجيا حوالي 000 150 مسؤول انتخاب عراقي.
    Note 1 : Ce matériel ne comprend pas les pièces détachées et les composants destinés à l'entretien normal d'aéronefs certifiés à usage civil n'appartenant pas à des Iraquiens ou non affrétés par des iraquiens qui ont été initialement qualifiés ou certifiés par le fabricant d'origine pour les aéronefs concernés. UN ملاحظة 1: لا يشمل ذلك القطع والمكونات اللازمة للصيانة العادية للطائرات المعتمدة للاستخدامات المدنية غير المملوكة أو المستأجرة من قبل العراق والتي اعتمدتها للاستخدامات المدنية في الأساس سلطات الطيران المدني في الدولة التي تتبع لها الشركة الصانعة الأصلية للمعدات.
    Pendant l'été et l'automne, une bonne proportion des déplacés iraquiens, qui se comptent par centaines de milliers, a décidé de retourner dans ses foyers. UN 44 - وطوال الصيف والخريف، حاول جزء كبير من المشردين داخليا في العراق الذين يبلغ عددهم مئات الآلاف العودة إلى منازلهم الأصلية.
    Dans trois cas, il s'agissait d'iraquiens qui étaient renvoyés en Iraq. UN وارتكب ثلاثة من هذه الانتهاكات عراقيون تمت إعادتهم إلى العراق.
    Les citoyens iraquiens qui ont été contraints d'abandonner le pays reviendront dès que l'embargo sera levé. UN وسيعود المواطنون العراقيون الذين أجبروا على مغادرة بلدهم عند رفع الحظر.
    Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. UN وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة.
    L'existence de dossiers à ce sujet en 1990 avait été confirmée au cours d'entretiens avec des iraquiens qui avaient participé à ces activités. UN وقد تأكد وجود هذه السجلات في عام ١٩٩٠ من جانب الموظفين العراقيين الذي شاركوا في هذه اﻷنشطة في سياق المقابلات التي أجريت معهم.
    Tous les iraquiens qui ont choisi de voter avaient le droit de le faire en toute liberté et en toute sécurité. UN فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان.
    3 octobre 1997 À 10 h 30, un groupe iranien armé composé de cinq à huit personnes a ouvert le feu sur deux gardes frontière iraquiens qui allaient chercher de l'eau à une source située au point de coordonnées 4013, blessant l'un des deux à la jambe. UN في الساعة ١٠٣٠ قامت مجموعة إيرانية مسلحة مؤلفة من )٥ - ٨( أشخاص بإطلاق النار على اثنين من شرطة الحدود العراقية عند قيامهما باكتيال الماء من إحدى العيون في م ت )٤٠١٣( ونتج عن الحادث إصابة أحدهما في ساقه.
    2. Le 5 juin 1996, 124 bateaux à moteur iraquiens qui transportaient 315 soldats ont été observés en train de patrouiller dans l'Arvand Roud. UN ٢ - وفي ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦، شوهدت دورية في نهر ارواند قوامها ١٢٤ قاربا آليا عراقيا يقل ما مجموعه ٣١٥ فردا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد