L'administration estime que cela permet de rendre compte des montants irrécouvrables de façon plus transparente. | UN | وتعتقد الإدارة أن هذه السياسة تفضي إلى زيادة الشفافية في معالجة الحسابات غير القابلة للتحصيل. |
Le HCR constitue une provision pour créances douteuses, dont le montant correspond à l'estimation des sommes qu'il juge irrécouvrables. | UN | تخصص المفوضية اعتمادا لحسابات القبض المشكوك فيها بما يكافئ المبالغ المقدرة غير القابلة للتحصيل. |
Provision des créances douteuses et irrécouvrables en fin d'année | UN | المخصَّص الاحتياطي للحسابات المعدومة والمشكوك في إمكانية قبضها، في نهاية السنة |
Ainsi, les montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinés en tant que créances irrécouvrables. | UN | وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل. |
Les espèces et créances passées par profits et pertes comprenaient notamment des sommes irrécouvrables, des pertes de numéraire et des sommes versées indument. | UN | وشمِل مبلغ 755 219 دولارا مبالغ اعتبرت متعذرة التحصيل وخسائر نقدية ومدفوعات زائدة. |
a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. | UN | (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد بتعذر تحصيلها. |
Les créances irrécouvrables provenaient au départ des prêts accordés aux entreprises étatiques avant le début des réformes économiques. | UN | فأرصدة الديون الهالكة اﻷصلية في الصين نشأت عن اﻹقراض لمشاريع مملوكة للدولة قبل اعتماد اﻹصلاحات الاقتصادية. |
Des mesures sont également prises en vue d'inscrire au compte de profits et pertes les créances anciennes qui sont actuellement jugées irrécouvrables. | UN | ويجري الآن اتخاذ الإجراء لشطب المبالغ غير المسددة منذ أمد بعيد والتي تعتبر غير قابلة للاسترداد في هذا الوقت. |
Le HCR constitue une provision pour créances douteuses, dont le montant correspond à l'estimation des sommes qu'il juge irrécouvrables. | UN | تخصص المفوضية اعتمادا لحسابات القبض المشكوك فيها بما يكافئ المبالغ المقدرة غير القابلة للتحصيل. |
À déduire : Provisions pour contributions à recevoir irrécouvrables | UN | ناقصا: مخصص التبرعات المستحقة القبض غير القابلة للتحصيل |
Sommes à recevoir, moins réserve pour créances irrécouvrables | UN | حسابات قبض بعد خصم المبالغ غير القابلة للتحصيل |
Provisions pour créances douteuses et irrécouvrables du Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises | UN | مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالقروض البالغة الصغر للديون المعدومة والديون المشكوك في تحصيلها |
Provisions pour créances douteuses et irrécouvrables du Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises | UN | مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر لتغطية الديون المعدومة والمشكوك في إمكانية تحصيلها |
Dans certains cas, les créances achetées par la Banque centrale avaient fait l'objet de provisions pour créances douteuses et irrécouvrables. | UN | وشملت الديون التي اشتراها البنك المركزي الكويتي في بعض الحالات ديوناً رصدت مقابلها اعتمادات الديون المعدومة والديون المشبوهة. |
La question qui se pose est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Une seconde demande d'indemnisation soumise par Globe Commercial Company pour des pertes liées à un contrat portait en fait sur des créances irrécouvrables. | UN | وثمة مطالبة ثانية خاصة بخسارة عقد أكدتها شركة المعمورة التجارة وُجد أنها تتصل بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل. |
La question est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des créances et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. | UN | (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد أنها متعذرة التحصيل. |
a) Le Greffier peut, après enquête approfondie, autoriser à passer par profits et pertes le montant des pertes de numéraire et la valeur comptable des comptes et effets à recevoir qu'il estime irrécouvrables. | UN | (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد بتعذر تحصيلها. |
Comme le plus pressant des problèmes auxquels les banques japonaises sont aujourd’hui confrontées tient au fardeau écrasant représenté par les créances irrécouvrables qui se sont accumulées dans leurs portefeuilles, il est permis de se demander si le mécanisme de contrôle que doivent assurer les banques n’avait pas cessé de fonctionner. | UN | وحيث أن أكثر مشاكل مصارف اليابان حدة اليوم هي المبالغ الساحقة للديون الهالكة التي تراكمت في سجلات حساباتها، يمكن التساؤل عما إذا كانت وظيفة الرصد التي يتعين على المصارف آداءها قد تعطلت. |
Il convient de souligner que le fait de classer certaines contributions impayées parmi les créances irrécouvrables ne serait pas une décision purement comptable mais bien un geste politique. | UN | وقال إن من المهم اﻹشارة إلى أن تصنيف بعض الاشتراكات غير المدفوعة على أنها قروض غير قابلة للاسترداد ليس قرارا محاسبيا محض، بل هو موقف سياسي. |
En 2004, le HCR a dû passer par profits et pertes des actifs liquides d'un montant total de 216 923 dollars, représentant des sommes irrécouvrables dues par des partenaires d'exécution et des pertes de numéraire intervenues dans divers lieux hors siège. | UN | خلال عام 2004، اضطرت المفوضية إلى شطب أصول سائلة بلغ مجموعها 923 216 دولاراً وتتعلق بمبالغ مستحقة على شركاء تنفيذيين لا يمكن استردادها، وبخسائر نقدية حصلت في مواقع ميدانية مختلفة. |
Provision pour créances irrécouvrables | UN | اعتمادات لتغطية الحسابات المستحقة القبض غير المحصلة |
3. Revoir les principes comptables relatifs aux contributions volontaires irrécouvrables, pour se conformer au paragraphe 34 des normes comptables du système des Nations Unies | UN | استعراض السياسات المتصلة بالتبرعات التي لم يمكن تحصيلها لضمان الامتثال للفقرة 34 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة |
Note 5. Passation par pertes et profits en 2000 Le HCR a dû passer par pertes et profits un montant de 330 714 dollars représentant des taxes sur la valeur ajoutée irrécouvrables et des pertes de liquidités enregistrées dans plusieurs lieux d'activité du HCR. | UN | اضطرت المفوضية إلى أن تشطب مبلغ 714 330 دولارا فيما يتعلق بضريبة على القيمة المضافة لم يمكن استردادها وخسائر في النقدية حدثت في مواقع مختلفة تعمل فيها المفوضية. |
Le Comité estime que les frais de mobilisation sont des dépenses irrécouvrables qui ne pouvaient être facturées au titre des contrats pertinents mais qui auraient été récupérées si les contrats n'avaient pas été résiliés. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف التعبئة هي تكاليف لا يمكن استردادها لتعذر إرسال فواتير بها في إطار العقود ذات الصلة، وكان يمكن استردادها لو لم تُلغَ العقود. |
Le Comité a également examiné la question de savoir si les dettes impayées étaient devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يقوم الفريق باستعراض ما إذا كان الدين المعني غير قابل للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
167. Les requérants sont aussi tenus de prouver que les sommes à recevoir étaient irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 167- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن المبالغ الموجودة لدى الغير تعذر تحصيلها كنتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |