ويكيبيديا

    "irréfutables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دامغة
        
    • الدامغة
        
    • لا تقبل الجدل
        
    • لا يدحض
        
    • قاطعة على
        
    • لا يمكن دحضها
        
    • لا يمكن دحضه
        
    • بأنها قاطعة ودامغة
        
    • مقنعة
        
    • ولا يمكن دحضها
        
    • القاطع على
        
    • لا تدحض
        
    • لا جدال فيها
        
    • دامغ
        
    • مفحمة
        
    Le Groupe détient des preuves documentaires irréfutables concernant les activités des sociétés ci-après. UN ويحتفظ الفريق بأدلة إثبات مستندية دامغة عن أنشطة الشركات المذكورة أدناه.
    Les peines ne sont prononcées qu'une fois que le demandeur a présenté des preuves irréfutables contre le défendeur. UN ولا يبت في الأحكام إلا بعد أن يقدم المدعي أدلة دامغة ضد المدعى عليه.
    La teneur de cette lettre ne constitue là encore rien d'autre qu'un verbiage inutilement bruyant devant des faits irréfutables qui attestent le contraire. UN وإن ما ورد في هذه الرسالة لا يعدو كونه ضربا آخر من النفخ الذي تدحضه الحقائق الدامغة التي تشهد بعكسه.
    Je vous ai présenté des faits irréfutables concernant la question de Chypre. UN وقد قدمت إليكم في هذه الرسالة بعضا من الحقائق التي لا تقبل الجدل فيما يتصل بمسألة قبرص.
    Le Gouvernement de la République de Cuba possède des preuves irréfutables que les deux aéronefs en cause se trouvaient dans l'espace aérien cubain au moment où ils ont été abattus. UN ولدى حكومة جمهورية كوبا دليل لا يدحض على أن الطائرتين في هذه الحالة كانتا في المجال الجوي الكوبي عند إسقاطهما.
    Il existe des preuves irréfutables que la pêche a occasionné une réduction de la biomasse et de l'abondance des stocks. UN وتوجد أدلة قاطعة على أن الصيد تسبب في انخفاض الكتلة الإحيائية للأرصدة ووفرتها.
    Dans l'idéal, les enquêtes commenceraient plus tôt, se termineraient plus tôt et donneraient des résultats irréfutables. UN والأمثل هو أن تبدأ التحقيقات في وقت مبكر وأن تنتهي في أقرب وقت وأن تسفر عن نتائج لا يمكن دحضها.
    Il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables pour étayer ses constatations. UN وسعى إلى جمع مستندات دامغة أو أدلة مادية تأييدا للنتائج التي توصل إليها.
    Il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables auprès de nombreuses sources pour étayer ses constatations. UN وسعى الفريق إلى جمع مستندات دامغة أو أدلة مادية وإلى تأييد النتائج التي توصل إليها من مصادر عدة.
    Durant ses investigations, il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables pour étayer ses constatations. UN وسعى الفريق خلال تحقيقاته إلى الحصول على أدلة إثبات مستندية أو مادية دامغة لدعم النتائج التي توصل إليها.
    Les informations antérieures sont désormais incontestables, et les preuves sont irréfutables. UN إن التقارير السابقة لم تعد الآن موضع جدل، وأصبحت الأدلة دامغة.
    Des preuves irréfutables établissant qu'il avait bien commis les délits dont il était accusé ont été apportées, s'ajoutant à ses aveux. UN فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه.
    Face à ces preuves irréfutables, les gouvernements sont contraints d'agir. UN وأمام هذه اﻷدلة الدامغة ستضطر الحكومات إلى اتخاذ اﻹجراءات.
    Les conclusions de l'enquête effectuée à propos de cet incident et d'autres preuves irréfutables montrent également que leurs allégations sont sans fondement. UN وتُثبت النتائج التي توصل إليها التحقيق في هذا الحادث، واﻷدلة الدامغة اﻷخرى، زيف ادعائهم.
    Ces faits objectifs et ces preuves irréfutables ne laissent subsister aucun doute quant au caractère de la provocation armée de la Corée du Nord. UN ولا تدع هذه الحقائق الموضوعية واﻷدلة الدامغة أي شك فــي طبيعــة الاستفــزاز العسكــري الكوري الشمالي.
    Les protestations diplomatiques de l'Érythrée étaient accompagnées de preuves matérielles irréfutables. UN وكانت احتجاجات إريتريا الدبلوماسية مصحوبة بأدلة مادية لا تقبل الجدل.
    En octobre de cette année, nous avons communiqué au Conseil de sécurité des preuves irréfutables d'ingérence étrangère dans notre pays. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام، أرسلنا الى مجلس اﻷمن دليــلا لا يدحض عــن التدخل اﻷجنبي في بلادنا.
    Des preuves irréfutables en attestent la présence sur le territoire azerbaïdjanais occupé. UN وثمة أدلة قاطعة على أن اﻷسلحة والمعدات التي تم توريدها تنقل إلى اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    La guerre illégale en Iraq et l'inaction dans le conflit au Moyen-Orient en sont des exemples éloquents et irréfutables. UN وكانت الحرب غير القانونية في العراق وكذلك الجمود في صراع الشرق الأوسط، ضمن جملة أمور، أمثلة بليغة لا يمكن دحضها.
    Ils ne sacrifieraient pas leur peuple inutilement si leurs demandes, irréfutables sur le plan de l'éthique, sont prises en compte. UN إنهم لن يضحوا بشعبهم دون جدوى لو روعي ما يطلبوه، وما لا يمكن دحضه أخلاقيا.
    Les faits sont donc irréfutables. UN ولذلك فإن الأدلة تتسم بأنها قاطعة ودامغة.
    Selon le New Yorker, la Maison Blanche affirmait disposer de preuves irréfutables à l'appui de l'attaque, mais les experts ne sont pas convaincus. UN وذكرت المجلة أن البيت اﻷبيض زعم أن لديه أدلة مقنعة تدعم الهجوم، ولكن الخبراء ليسوا على اقتناع بذلك.
    Les faits sont donc irréfutables. I. La région UN وبالتالي فإن الأدلة لا تناقض فيها ولا يمكن دحضها.
    Il a toujours donné à l'Erythrée, pays frère, des preuves irréfutables de sa bonne foi dans ce domaine, et il tient à cette occasion à réaffirmer qu'il s'engage à n'offrir aucune facilité, de quelque nature que ce soit, à des éléments qui seraient opposés au Gouvernement érythréen. UN وقد برهنت حكومة السودان للشقيقة اريتريا بالدليل القاطع على تعاونها في هذا المجال ولا تزال تؤكد في هذا المقام استمرار التزامها بعدم تقديم أية تسهيلات مهما كان نوعها ﻷية عناصر مناوئة للحكومة الاريترية.
    La plainte est fondée sur des preuves irréfutables qui se sont accumulées pendant une longue période. UN فهذه القضية تستند الى أدلة لا تدحض تجمعت على مدى طويل من الزمن.
    Deuxièmement, l'ampleur de leur interdépendance n'est pas suffisamment connue pour que l'on puisse en tirer des conclusions irréfutables. UN ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها.
    La responsabilité de Freedom House dans cet incident est indéniable et il existe des preuves irréfutables qui montrent que l'organisation a cherché à tromper le Secrétariat. UN ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع.
    Il existe des preuves irréfutables d'une conspiration entre les organisateurs et les auteurs de ces crimes odieux et leurs complices, dont les objectifs ultimes consistent à violer l'intégrité territoriale de la République de Géorgie et à massacrer des milliers de personnes innocentes condamnées à cet horrible sort du simple fait qu'elles sont de souche géorgienne. UN وهناك أدلة مفحمة على وجود مؤامرة بين منظمي ومنفذي هذه الجرائم الشنيعة وشركائهم ، والذين تمثلت أهدافهم النهائية في انتهاك السلامة اﻹقليمية لجمهورية جورجيا والقتل الجماعي ﻵلاف من الناس اﻷبرياء الذين لقوا هذا المصير لمجرد كونهم من أصل عرقي جورجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد