Aucun système judiciaire n'est à l'abri des erreurs et la peine de mort est irréversible et irréparable. | UN | ولا يوجد نظام قضائي معصوم من الخطأ، كما أن عقوبة الإعدام لا رجعة فيها ولا يمكن إصلاحها. |
Par conséquent, il incombe à tous les pays de veiller à ce que ces armes ne se multiplient pas et soient éliminées de façon irréversible et vérifiable. | UN | وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق. |
Notre objectif commun est que la transition soit irréversible et durable. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يكون الانتقال لا رجعة فيه ومستداما. |
Le chemin conduisant à la paix est long et irréversible, et nous y marcherons avec les Palestiniens jusqu'à ce que nous parvenions à une paix totale. | UN | إن الطريـــــق إلى السلام طويل ولا رجعة فيه وسنجتاز مع الفلسطينيين ذلك الطريــق حتى يتحقق السلام الكامل. |
Ces engagements devraient être formalisés au moyen d'un instrument juridiquement contraignant garantissant que les mesures adoptées aient un caractère irréversible et vérifiable. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي على هذه الالتزامات من خلال صكوك ملزمة قانونيا تضمن أن التدابير المعتمدة لا يمكن الرجوع عنها ويمكن التحقق منها. |
Nous soutenons la volonté des deux pays d'élaborer des mesures effectives visant à réduire les armes offensives et propres à créer les conditions d'un désarmement nucléaire irréversible et multilatéral. | UN | إننا ندعم اعتزام كلا الطرفين استحداث تدابير فعالة من أجل زيادة خفض الأسلحة الهجومية، وهو ما قد يُهيئ الظروف لعملية نزع سلاحٍ متعددة الأطراف لا رجعة فيها. |
Si la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. | UN | ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Si la réduction des déploiements et de la capacité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. | UN | ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية. |
On prend de plus en plus conscience du caractère irréversible et destructeur des conséquences du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وثمة إدراك متزايد لما يترتب عليه نشر أسلحة في الفضاء الخارجي من عواقب مدمرة لا رجعة فيها. |
Si la réduction des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires constitue un fait positif, elle ne saurait remplacer la réduction irréversible et l'élimination totale de ces armes. | UN | ورغم أن تخفيض الأسلحة المنشورة وتخفيف حالة التشغيل يشكلان بادرة إيجابية، فإنهما ليسا بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة فيها والقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Le processus de démocratisation dans notre pays devient irréversible et dynamique. | UN | وعملية ترسيخ الديمقراطية في بلدنا تكتسب زخما وأصبحت عملية لا رجعة فيها. |
Toutefois, la tendance à la mondialisation est irréversible et les pays en développement ne peuvent plus se développer à l'abri de murs de protection. | UN | غير أن اتجاه العولمة لا رجعة فيه ولم يعد بإمكان الاقتصادات النامية أن تنمو خلف جدران محمية. |
Il est indispensable de continuer à réaliser des progrès concrets vers un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. | UN | ومن الضروري تحقيق تقدم ملموس ومتواصل في نزع السلاح النووي على نحو لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه. |
Nous estimons nécessaire de réitérer que la réduction d'armes nucléaires déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer au retrait irréversible et à l'élimination effective des armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن نكرر القول إن التخفيضات في النشر والوضع العملياتي لا يمكن أن تحل محل الخفض الذي لا رجعة فيه والإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
La progression dégénérative est lente, irréversible, et il n'y a aucun traitement. | Open Subtitles | تطور الانتكاسة بطيء ولا رجعة فيه وليس هناك علاج معروف |
La solution devra être aussi globale, irréversible et rapide que les dommages que provoquent les crimes et les drogues dans l'esprit des jeunes utilisateurs partout dans le monde. | UN | ويجب أن يكون الحل عالميا بقدر عالمية المشكلة نفسها. كما يجب أن يكون سريعا ولا رجعة فيه بنفس قدر الضرر الذي تسببه المخدرات والجريمة لعقول الشباب الذين يتعاطون المخدرات في العالم. |
Ces engagements devraient être formalisés au moyen d'un instrument juridiquement contraignant garantissant que les mesures adoptées aient un caractère irréversible et vérifiable. | UN | وينبغي إضفاء الطابع الرسمي على هذه الالتزامات من خلال صكوك ملزمة قانونيا تضمن أن التدابير المعتمدة لا يمكن الرجوع عنها ويمكن التحقق منها. |
Le 31 mai 2011, le groupe de travail a présenté ses conclusions, préconisant de supprimer le caractère irréversible et définitif de l'inéligibilité des personnes démises de leurs fonctions à l'issue d'une procédure de destitution pour violation grave de la Constitution et manquement au serment constitutionnel. | UN | وفي 31 أيار/ مايو 2011، قدم الفريق العامل استنتاجاته، مشيراً إلى أنه من الضروري إزالة طابع الدوام وعدم الرجعة عن تجريد الأشخاص الذين يعزلون من مناصبهم في أعقاب إجراءات عزل بسبب ارتكاب انتهاك جسيم للدستور والحنث باليمين الدستورية من أهليتهم. |
Les deux grandes puissances nucléaires devraient réduire encore leur arsenal dans ce domaine, de manière irréversible et vérifiable, dans le sens du désarmement nucléaire intégral. | UN | وينبغي للدولتين النوويتين العظميين مواصلة تخفيض ترسانتيهما النوويتين بطريقة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها، بوصف ذلك خطوة صوب نزع السلاح النووي الكامل. |
Un traité abolissant les armes nucléaires devrait être conclu suivant un calendrier précis, et de façon vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. | UN | ينبغي إبرام معاهدة لإلغاء الأسلحة النووية بطريقة محددة زمنيا وقابلة للتحقق منها ولا رجعة فيها وملزمة قانونا. |
Les États dotés des arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière à cet égard et devraient prendre l'initiative de réduire considérablement leur arsenal de manière vérifiable, irréversible et juridiquement contraignante. | UN | وتتحمل الدول الحائزة لأضخم الترسانات النووية مسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تكون السباقة إلى تخفيض ترساناتها النووية تخفيضا جذريا وبصورة يمكن التحقق منها ويستحيل الرجوع عنها ومُلزِمةٍ قانوناً. |
Ces réductions devraient être opérées de manière transparente et irréversible et s'inscrire dans le cadre des négociations sur la réduction des armes en général. | UN | ويجب إجراء التخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بطريقة شفافة لا نكوص عنها وأن تتضمن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وإزالتها في إطار المفاوضات الشاملة لتخفيض الأسلحة. |
Cette solution passera par un démantèlement complet, irréversible et vérifiable du programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | فالأمر يحتاج إلي إزالة تامة للبرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع تطبيق مبدأ عدم الرجوع والقابلية للتحقق. |
Nous réitérons notre position, à savoir que l'on ne saurait en aucune circonstance tolérer le programme d'armes nucléaires de Pyongyang et qu'il n'y a d'autre choix que le démantèlement complet, irréversible et vérifiable de ce programme. | UN | ونؤكد من جديد موقفنا من أن برنامج بيونغيانغ للتسلح النووي لا يمكن قبوله في ظل أي ظروف، ولا يوجد أي بديل لقيام كوريا الشمالية بتفكيك برنامجها للتسلح النووي تفكيكا شاملا لا رجعة فيه وقابل للتحقق. |
Dans le même temps, ils ont souligné que la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées et de leur statut opérationnel ne pouvait se substituer au retrait irréversible et à l'élimination totale de ces armes. | UN | وفي الوقت نفسه شدّد الوزراء على أن إجراء تخفيضات في الوزع وفي الحالة التشغيلية للأسلحة النووية لا يمكن أن يكون بديلا للتخفيضات التي لا يمكن عكس اتجاهها في هذه الأسلحة وإزالتها تماما. |
Il faut absolument chercher à progresser réellement dans la voie d'un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. | UN | ومواصلة التقدم الملموس نحو نزع السلاح النووي بلا رجعة وعلى نحو يمكن التحقق منه أمر لا غنى عنه. |