Les taux de conversion entre les monnaies nationales et le nouvel euro auront à ce stade été fixés de manière irrévocable. | UN | وعند هذه النقطة، ستكون معدلات تحويل العملات الوطنية إلى اليورو الجديد قد تحددت بشكل لا رجعة فيه. |
Compte tenu du succès des transformations actuelles en Russie, nous sommes encore plus convaincus que le choix de la démocratie est irrévocable. | UN | ونجاح التحولات الراهنة في روسيا يعزز من إدراكنا بــأن الديمقراطية طريق لا رجعة فيه. |
La détermination du Pakistan à éliminer le terrorisme et l'activisme est irrévocable. | UN | إن التزام باكستان بالقضاء على الإرهاب والتطرف لا رجعة فيه. |
L'acheteur avait demandé une lettre de crédit irrévocable (L/C) couvrant la totalité du prix d'achat. | UN | وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء. |
Cela est vrai que l'offre soit irrévocable ou non. | UN | وينطبق ذلك سواء كان الإيجاب لا رجوع فيه أم لا. |
Cette frontière juridique doit être tracée de manière claire et irrévocable. | UN | ويجب رسم ذلك الخط القانوني بوضوح وبصورة لا رجعة فيها. |
Indicateur 12: Transfert de fonds immédiat, rapide ou irrévocable | UN | المؤشر 12: إحالة الأموال على الفور أو بسرعة أو بصورة قطعية |
C'est une question de justice qui est irrévocable à nos yeux. | UN | هذه هي العدالة، وهي بالنسبة لنا أمر لا رجعة فيه. |
Le Ministre israélien des affaires étrangères a affirmé que la construction du mur de séparation ne serait pas suspendue et que cette décision était irrévocable. | UN | حيث أكد وزير الخارجية الإسرائيلي أن العمل لن يتوقف في بناء الجدار الفاصل، وأن هذا القرار لا رجعة فيه. |
La seule solution est l'engagement sans réserve et irrévocable des parties en faveur d'un règlement pacifique des questions en suspens. | UN | فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية. |
Aux termes du contrat, l'acheteur devait établir une lettre de crédit irrévocable en faveur du vendeur avant toute expédition. | UN | ونص العقد على أن يصدر المشتري لصالح البائع قبل الشحن خطاب ائتمان لا رجعة فيه. |
Quinze pays ont maintenant atteint leur point d'achèvement et bénéficié d'un allègement irrévocable de la dette. | UN | ووصل خمسة عشر بلدا " مرحلة الإنجاز " وحصلت على تخفيف لعبء الدين لا رجعة فيه. |
Comme suite au contrat, l'acheteur a émis une lettre de crédit irrévocable, mais le vendeur n'a pas livré les marchandises. | UN | وأصدر المشتري وفقا لشروط العقد خطاب اعتماد لا رجعة فيه ولكن البائع لم يسلّم البضاعة. |
AlFao devait émettre une lettre de crédit irrévocable en faveur d'IMP Metall pour le paiement de USD 10 336 655. | UN | وطلب من الفاو إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 655 336 10 دولاراً. |
Le Ministère était tenu d'émettre une lettre de crédit irrévocable en faveur d'IMP Metall pour le paiement de USD 5 543 011. b. Factures présentées | UN | وطلب من الوزارة إصدار خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لصالح أي إم بي ميتال، يتعلق بدفع مبلغ 011 543 5 دولاراً. |
L'adhésion du Myanmar aux intérêts de la région est devenue irrévocable avec son admission à l'ANASE. | UN | وبقبولها في الرابطة، يصبح التزام ميانمار بمصالح المنطقة مسارا لا رجوع فيه. |
La réintégration de la Croatie danubienne, qui est maintenant presque achevée, est irrévocable. | UN | وصلت عملية إعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة الدانوب الكرواتية إلى مرحلة نهائية لا رجعة فيها. |
Indicateur 12 Virement de fonds immédiat, rapide ou irrévocable | UN | المؤشّر 12 إحالة الأموال على الفور أو بسرعة او بصورة قطعية |
Chaque État a le droit irrévocable d'établir son propre système de justice sans être soumis à des ingérences étrangères. | UN | لكل دولة الحق غير القابل للنقض في إنشاء نظامها الخاص بها للعدالة دون أن تُخضُع للتدخل الأجنبي. |
Ledit permis de résidence, qui sert également de permis de travail, est accordé pour une période de six mois et est prorogé pour des périodes de temps égales jusqu'à la publication d'une décision irrévocable du tribunal; il n'est pas sujet au paiement d'un timbre fiscal. | UN | كما يستخدم تصريح الإقامة المذكور أعلاه بدلاً عن تصريح عمل لفترة زمنية قوامها ستة أشهر ويمكن تمديده لفترات مساوية ريثما يصدر قرار قطعي من جانب المحكمة. ولا يتطلب منح التصريح دفع أي رسوم مالية. |
Bien que les matières spécifiques à déclarer aient été laissées à l'appréciation des États, la décision de soumettre ces matières à une vérification par l'AIEA, une fois prise, devenait irrévocable. | UN | ولئن تُرك للدولة تحديد أنواع المواد المفصح عنها، فقد كان قرار الدولة إخضاع مواد للتحقّق بواسطة الوكالة يصبح في إطار المبادرة، بمجرّد اتخاذه، قراراً لا يمكن الرجوع عنه. |
Le paysage politique a changé de façon irrévocable. | UN | وقد تغير المشهد السياسي بشكل غير قابل للنقض. |
471. Le Comité recommande que tous les enfants soient enregistrés à la naissance et acquièrent une nationalité à titre irrévocable, sans discrimination. | UN | 471- توصي اللجنة بتسجيل جميع الأطفال عند ميلادهم وحصولهم دون تمييز على جنسية غير قابلة للإلغاء. |
§ Le divorce irrévocable mineur, qui permet le remariage avec la femme divorcée, moyennant un nouveau contrat, à la fin du délai de viduité; | UN | بائن بينونة صغرى: وهو الذي يجوز فيه للزوج أن يتزوج بمن طلقها بموجب عقد جديد وذلك لانتهاء مدة عدتها؛ |
En sa qualité de Ministre des affaires étrangères, du commerce international et du culte de la République argentine, l'Observateur rappelle le caractère irrévocable et imprescriptible des droits de la République argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et de Sandwich Sud et les zones maritimes environnantes. | UN | 31 - وقال إنه، بصفته وزيرا للشؤون الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات في جمهورية الأرجنتين، يكرر تأكيد حقوق جمهورية الأرجنتين التي لا يمكن التنازل عنها ولا تسقط بالتقادم في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بتلك الجــزر. |