Selon diverses sources, plus de 150 personnes ont été exécutées pour des infractions liées à la drogue en République islamique d'Iran en 2010. | UN | وحسب مصادر مختلفة، أُعدم أكثر من 150 شخصاً بسبب جرائم المخدرات في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2010. |
Étant donné que la position de la République islamique d'Iran en la matière est très claire, il n'est pas nécessaire de la présenter dans le détail. | UN | وبما أن موقف جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد واضح جدا، فلا حاجة للدخول في التفاصيل. |
Un premier site pilote avait été établi en République islamique d'Iran en 2003 avec l'aide des secteurs privés belge et chinois. | UN | وأنشئ أول موقع رائد في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2003 بمساعدة القطاع الخاص من بلجيكا والصين. |
Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
Le Plan d'action conjoint ne fait aucune référence aux activités de la République islamique d'Iran en matière de missiles balistiques. | UN | 15 - ولا تشير خطة العمل المشتركة إلى أنشطة جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بالقذائف التسيارية. |
L'État partie considère par ailleurs que les requérants n'ont pas établi de lien entre l'arrestation supposée de K. N. en 1982 et son départ de la République islamique d'Iran en 2008. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008. |
Eu égard à ces considérations, il convient de souligner que le bilan global de la République islamique d'Iran en matière de droits de l'homme s'améliore progressivement en dépit de toutes les sanctions illicites et des pressions à son encontre. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأداء العام لجمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان إيجابي وتصاعدي على الرغم من جميع الجزاءات غير القانونية والضغوط المفروضة عليها. |
Les efforts consentis par le nouveau Gouvernement de la République islamique d'Iran en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme ont permis d'espérer une évolution de la situation de ce pays en matière humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لجمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان أحيت الأمل في تغير الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد. |
L'État partie considère par ailleurs que les requérants n'ont pas établi de lien entre l'arrestation supposée de K. N. en 1982 et son départ de la République islamique d'Iran en 2008. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008. |
Il n'a pas été alloué de fonds extrabudgétaires au Groupe d'experts sur la République islamique d'Iran en 2013 et il n'est pas prévu de le faire en 2014. | UN | 113 - لم تتوفر أي موارد خارجة عن الميزانية لفريق الخبراء المعني بجمهورية إيران الإسلامية في عام 2013 وليس من المنتظر أن تتوفر له هذه الموارد في عام 2014. |
Projet en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, visant la mise en œuvre d'un projet pour la prévention de la toxicomanie, et organisation d'ateliers éducatifs dans la région de Sultanabad en République islamique d'Iran en 2004. | UN | ينفذ بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع للوقاية من الإدمان ولعقد حلقات عمل تعليمية في منطقة سلطان آباد، جمهورية إيران الإسلامية في عام 2004. |
1. Une lettre a été envoyée à la République islamique d'Iran en octobre 2007. | UN | 1- أُرسِلت رسالة إلى جمهورية إيران الإسلامية في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Celui-ci s'est rendu au Pakistan et en République islamique d'Iran en octobre 2000, à Kaboul en janvier 2002 et à Herat en février. | UN | وقد زار المقرر الخاص باكستان وجمهورية إيران الإسلامية في تشرين الأول/أكتوبر 2001؛ كما زار كابول في كانون الثاني/يناير 2002، وهيرات في شباط/فبراير. |
Elle envisage aussi d'effectuer une visite officielle en République islamique d'Iran en février 2004. | UN | وتزمع أيضا القيام بزيارة رسمية لجمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2004. |
En légiférant de manière extraterritoriale, ils ont entravé systématiquement le développement économique et technologique de la République islamique d'Iran, en flagrante violation de l'article IV du Traité. | UN | وذكر أن تشريعاتها التي تتجاوز حدود ولايتها الإقليمية قد أدت باستمرار إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية في جمهورية إيران الإسلامية في خرق واضح للمادة الرابعة من المعاهدة. |
J'ai l'intention de me rendre en République islamique d'Iran en janvier 2005. | UN | وأعتزم زيارة جمهورية إيران الإسلامية في كانون الثاني/يناير 2005. |
Au moins une personne a été condamnée pour apostasie en 2011, et plus de 100 exécutions officiellement annoncées en République islamique d'Iran en 2011 auraient sanctionné des infractions liées à la drogue. | UN | وقد حُكم على شخص واحد على الأقل لارتكابه جريمة الردة في 2011، وأُعلن رسمياً عن أكثر من 100 عملية إعدام في جمهورية إيران الإسلامية في عام 2011 بسبب جرائم متصلة بالمخدرات. |
Il convient de relever que plus d'un million de réfugiés afghans sont revenus de la République islamique d'Iran en Afghanistan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أكثر من مليون أفغاني عادوا من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان. |
En ce qui concerne le retour volontaire des réfugiés de la République islamique d'Iran en Afghanistan, nous sommes tout à fait déterminés à mettre pleinement en oeuvre l'accord trilatéral qui a été signé avec les autorités afghanes et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وبصدد العودة الطوعية للاجئين من جمهورية إيران الإسلامية إلى أفغانستان، نحن ملتزمون التزاما كاملا بالتنفيذ الشامل للاتفاق الثلاثي المبرم مع السلطات الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Veuillez vous référer au rapport établi par la République islamique d'Iran en application de la résolution 1390 (2002) (S/AC.37/2002/69, annexe). | UN | والرجاء الرجوع إلى التقرير المقدم من جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بالقرار 1390 (2002) (S/AC.37/2002/69، المرفق). |
a) Veuillez vous référer au rapport complémentaire présenté par la République islamique d'Iran en application de la résolution 1373 (2001) (S/2003/266, pièce jointe). | UN | إجابة السؤال 9 (أ): يرجى الرجوع إلى التقرير التكميلي المقدم من جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بالقرار 1373 (2001) (S/2003/266، الضميمة)، الصفحات 3 و 4 و 5. |
Ce rapport porte sur la situation en République islamique d'Iran en 1994, bien qu'il faille évidemment le considérer à la lumière des rapports établis par le Représentant spécial depuis 1986. | UN | ويشير التقرير الى حالة حقوق الانسان في جمهورية ايران الاسلامية في عام ٤٩٩١، وإن كان ينبغي أن يُقرأ في ضوء التقارير التي استمر الممثل الخاص يقدمها منذ عام ٦٨٩١. |