La Belgique invite la République islamique d'Iran et la République démocratique populaire de Corée à respecter les dispositions du Traité. | UN | وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة. |
La Belgique invite la République islamique d'Iran et la République démocratique populaire de Corée à respecter les dispositions du Traité. | UN | وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة. |
Cette objection n'exclut pas l'entrée en vigueur de la Convention entre la République islamique d'Iran et la République fédérale d'Allemagne. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء سريان الاتفاقية بين جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
J'exhorte donc toutes les parties qui entretiennent des liens étroits avec le Hezbollah et ont la capacité d'exercer une influence sur lui, en particulier la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne, à encourager ce processus. | UN | لذا، أحث جميع الأطراف التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله والقادرة على التأثير فيه، وخصوصا جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية، على تشجيع هذه العملية. |
Il a organisé des opérations d'entraînement à grande échelle dans la bande de Gaza et au-delà, principalement dans la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne. | UN | وأجرت عمليات تدريب على نطاق واسع في قطاع غزة وخارجه، وخصوصا في كل من جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
Ainsi, en s'obstinant à ne pas respecter ces obligations, la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée sapent les efforts déployés par l'ensemble de la communauté internationale pour faire avancer le désarmement nucléaire multilatéral. | UN | وبناء على ذلك، فإن استمرار جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم الامتثال لهذه الالتزامات يقوض مجمل الجهود الرامية إلى المضي قدما بنزع السلاح النووي في إطار متعدد الأطراف. |
Au cours des deux dernières années, l'Association a visité la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée pour mener des séminaires sur la menace nucléaire ainsi que des discussions informelles avec des médecins de ces pays. | UN | 73 - زارت الرابطة، خلال العامين الماضيين، جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لعقد حلقات دراسية عن التهديد النووي وإجراء مناقشات غير رسمية مع الأطباء. |
En ce qui concerne la prolifération, la communauté internationale doit répondre fermement aux défis majeurs posés par la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 74 - وفيما يتعلق بالانتشار، قال إن المجتمع الدولي يجب أن يرد بحزم على التحديات الكبيرة التي تشكلها جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
a) Réagir avec détermination aux crises de la prolifération, en particulier celles qui concernent la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée; | UN | (أ) اتخاذ إجراءات حازمة لمواجهة أزمات الانتشار، لا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
Mme Boutin (Canada) dit que le Canada reste préoccupé par la situation des droits de l'homme dans divers pays, notamment dans la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée. | UN | 32 - السيدة بوتين (كندا): قالت إن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة حقوق الإنسان في أماكن شتى حول العالم، ومنها جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Les événements récents concernant l'Iraq, la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée, tout comme ceux qui se sont déroulés auparavant en Asie du Sud, ont confirmé une fois de plus l'importance du désarmement nucléaire et du régime de la non-prolifération dans un contexte où ces initiatives se heurtent à de graves problèmes. | UN | وقد جاءت الأحداث الأخيرة التي شملت العراق وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثم في وقت قريب جنوب آسيا، لتؤكد من جديد على أهمية نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار في وقت يواجهان فيه مشكلات خطيرة. |
33. En ce qui concerne les défis en matière de nonprolifération que posent la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée, sa délégation appuie pleinement les décisions du Conseil de Sécurité et réitère son objectif de résoudre ces deux questions par la négociation. | UN | 33 - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بتحديات عدم الانتشار التي تضعها جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يؤيد وفد بلده تماما القرارات التي اتخذها مجلس الأمن، ويكرر الإعراب عن هدفه بحسم هاتين المسألتين من خلال المفاوضات. |
Ces décisions n'ont pas contribué à l'insécurité et à l'instabilité mondiales, comme il est affirmé dans le résumé factuel: l'insécurité et l'instabilité tiennent à l'accroissement des risques de prolifération des armes de destruction massive que suscitent les actes de pays tels que la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن هذه القرارات لم تساهم كما يزعم في الموجز الوقائعي في زعزعة الأمن والاستقرار عالمياً وأضاف أن السبب الذي يفضي إلى زعزعتهما هو اشتداد خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي تنطوي عليه الأفعال التي تقوم بها بلدان مثل جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
M. Jafarov (Azerbaïdjan), présentant le projet de résolution A/C.2/64/L.11, annonce que la Bulgarie, l'Estonie, la République islamique d'Iran et la République de Corée se sont jointes à ses auteurs. | UN | 3 - السيد جعفر (أذربيجان): أعلن في أثناء عرضه لمشروع القرار A/C.2/64/L.11 أن إستونيا وبلغاريا وجمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Tous les États devraient condamner les activités de certains États parties au TNP, tels que la République islamique d'Iran et la République populaire démocratique de Corée, qui mènent des programmes d'armement nucléaire en prétendant qu'il s'agit de programmes nucléaires pacifiques. | UN | 33 - وينبغي لجميع الدول أن تدين أنشطة دول أطراف معينة في المعاهدة، من قبيل جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تضطلع ببرامج تسلح نووي تحت ستار برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية. |
Le soutien et l'assistance d'États comme la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne permettent aux organisations terroristes de perpétrer des actes de violence et de terrorisme contre des civils israéliens. | UN | ومما يمكن هذه المنظمات الإرهابية من شن أعمال عنف وإرهاب ضد المدنيين الإسرائيليين المساندة والتمويل اللذان تقدمهما إليها دول مثل جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
Comme il l'a mentionné dans l'explication des motifs de son vote, cette résolution ciblait injustement Israël en appelant à son adhésion au Traité, sans se pencher sur les graves problèmes liés au non-respect d'obligations nucléaires par des États de la région, tout particulièrement la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne. | UN | ومثلما ذكرت كندا في تعليل تصويتها، لم يكن القرار منصفا إذ اختص إسرائيل بالدعوة إلى انضمامها إلى المعاهدة بينما فشل في معالجة مسائل نووية خطيرة تتعلق بعدم امتثال بعض الدول في المنطقة، وبخاصة جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
La coopération avec la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne s'est poursuivie, les pays tentant d'améliorer la coopération économique et sécuritaire grâce à une nouvelle gamme d'initiatives. | UN | 19 - وتواصل التعاون مع جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية، وبُذلت محاولات لتحسين التعاون الاقتصادي والأمني عن طريق طائفة من المبادرات الجديدة. |
Toutefois, le Venezuela ne soutient pas les résolutions du Conseil, comme celles sur le Bélarus, la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne, qui prévoient des actions ciblées contre des pays en développement, en particulier celles qui se fondent sur des raisons politiques. | UN | واستدركت قائلة إن الوفد لا يدعم قرارات المجلس التي تترتب عليها مبادرات انتقائية ضد بلدان نامية، وخاصة ما يقوم منها بصورة واضحة على دوافع سياسية، مثل القرارات المتعلقة ببيلاروس وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
Le Gouvernement brésilien a également fait part de ses réserves quant à l'efficacité de ces mesures, et de son inquiétude quant à leurs effets dévastateurs sur le plan humanitaire pour les populations civiles, notamment en Iraq, dans la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne. | UN | ولدى حكومة البرازيل أيضا تحفظات في ما يتعلق بفعالية التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والآثار الإنسانية المدمرة التي تخلفها على السكان المدنيين، مثلا في العراق وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية. |
86. Étant donné les vives préoccupations que suscite l'imposition, par la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne, de restrictions aux médias et à la liberté d'expression, le Rapporteur spécial devrait indiquer s'il a reçu une réponse à sa demande de visite au premier de ces pays et s'il a l'intention de se rendre dans le second. | UN | 86 - واختتم قائلا إنه على ضوء المخاوف الخطيرة إزاء القيود التي تفرضها جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية على وسائط الإعلام وعلى حرية التعبير، ينبغي أن يوضح المقرر الخاص ما إذا كان قد تلقى ردا على طلبه لزيارة الأولى وما إذا كان يعتزم زيارة الأخيرة. |