ويكيبيديا

    "islamiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسلامية في
        
    • الإسلامية على
        
    • الإسلامية أن
        
    • الإسلامية المتمثلة
        
    • اسلامية
        
    • الإسلامية من
        
    L'Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou (Mali) UN أ - المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي:
    Les pays islamiques de l'Asie du Sud-Est peuvent encourager une participation plus étroite en vue d'accroître les activités menées en Afghanistan au titre du Dialogue pour la coopération en Asie. UN ويمكن للبلدان الإسلامية في جنوب شرق آسيا تكثيف مشاركتها بهدف زيادة تأثير حوار التعاون الآسيوي في أفغانستان.
    Résolution No 7/9-C(IS) sur l'Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou, Mali UN قرار رقم 7/9 - ث حول المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي
    Guidée par les préceptes de l'Islam qui enjoignent aux peuples islamiques de préserver les bienfaits que Dieu leur a prodigués sur terre; UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    Demandant à l'Union des tribunaux islamiques de cesser toute expansion militaire et de rejeter ceux qui ont des visées extrémistes ou des liens avec le terrorisme international, UN وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي،
    Le prétendu État islamique et les organisations du même acabit ne sont pas des groupes religieux mais des organisations terroristes dont l'idéologie est contraire aux principes islamiques de paix, de compassion et de tolérance. UN فما يسمى بالدولة الإسلامية وغيرها من المنظمات المماثلة ليست جماعات دينية بل منظمات إرهابية تتعارض إيديولوجيتها مع المبادئ الإسلامية المتمثلة في السلام والرحمة والتسامح.
    Résolution No 32/9-C(IS) sur les agressions israéliennes contre les sanctuaires islamiques de la ville d'Al-Khalil (Hébron) UN قرار رقم 32/9 - ث حول الاعتداءات الإسرائيلية على المقدسات الإسلامية في مدينة الخليل
    Il n'existe pas à ce jour d'association nationale représentant toutes les personnes musulmanes, mais il y a deux associations faîtières, la Coordination des organisations islamiques de Suisse et la Fédération d'organisations islamiques en Suisse. UN ولا توجد حاليا رابطة وطنية تمثل جميع المسلمين في سويسرا؛ وإن كانت هناك منظمتان جامعتان، هما تنسيقية المنظمات الإسلامية السويسرية، واتحاد المنظمات الإسلامية في سويسرا.
    Organisations islamiques de la prison de Swaqa UN التنظيمات الإسلامية في سجن سواقة
    De cette approche est née une nouvelle culture, fondée sur les valeurs islamiques de la tolérance et du respect de l'autre, conciliant de manière constructive l'identité marocaine et la modernité. UN وقد أدى هذا النهج إلى قيام ثقافة جديدة تقوم على القيم الإسلامية في التسامح واحترام الآخرين، والتوفيق إيجابيا بين الحداثة والهوية المغربية.
    22/31-C L'Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou (Mali) UN قرار رقم 22/31 - ث حول المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي
    Consciente de la nécessité grandissante, pour les musulmans du monde entier, d'œuvrer pour la renaissance islamique et pour l'édification d'une société fondée sur les principes islamiques de paix, de justice et d'égalité entre tous les êtres humains; UN إذ يدرك حاجة المسلمين المتزايدة في جميع أنحاء العالم إلى بعث النهضة الإسلامية وإيجاد مجتمعات مرتكزة على المبادئ الإسلامية في السلم والعدالة والمساواة لجميع البشر،
    et de recherches islamiques de Tombouctou - Mali UN حول المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي
    Sur l'Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou (Mali) UN المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي
    A. Institut régional d'études et de recherches islamiques de Tombouctou (Mali) UN المعهد الإقليمي للدراسات والبحوث الإسلامية في تمبكتو - مالي
    Consciente de la nécessité grandissante, pour les musulmans du monde entier, d'œuvrer pour la renaissance islamique et pour l'édification d'une société fondée sur les principes islamiques de paix, de justice et d'égalité entre tous les êtres humains, UN إذ يدرك حاجة المسلمين المتزايدة في جميع أنحاء العالم إلى بعث النهضة الإسلامية وإيجاد مجتمعات مرتكزة على المبادئ الإسلامية في السلم والعدالة والمساواة لجميع البشر.
    Consciente de la nécessité grandissante, pour les musulmans du monde entier, d'œuvrer pour la renaissance islamique et pour l'édification d'une société fondée sur les principes islamiques de paix, de justice et d'égalité entre tous les êtres humains, UN إذ يدرك حاجة المسلمين المتزايدة في جميع أنحاء العالم إلى بعث النهضة الإسلامية وإيجاد مجتمعات مرتكزة على المبادئ الإسلامية في السلم والعدالة والمساواة لجميع البشر.
    Guidée par les préceptes de l'Islam qui enjoignent aux peuples islamiques de préserver les bienfaits que Dieu leur a prodigués sur terre; UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    Le Conseil, en conséquence, demande instamment aux institutions fédérales de transition et à l'Union des tribunaux islamiques de respecter les engagements qu'elles ont pris, de reprendre sans délai les négociations de paix sur la base des accords conclus à Khartoum et de se conformer aux accords issus de leur dialogue, et de créer un état de sécurité stable en Somalie. UN ويحث المجلس لذلك المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدوا بها، واستئناف محادثات السلام دون تأخير على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الخرطوم، والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في حوارهم، وإيجاد وضع أمني مستقر داخل الصومال.
    Demandant à l'Union des tribunaux islamiques de cesser toute expansion militaire et de rejeter ceux qui ont des visées extrémistes ou des liens avec le terrorisme international, UN وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي،
    Nous prenons note du récent établissement de la Ligue des oulémas, prêcheurs et imams des pays du Sahel à Adrar en Algérie, et nous exprimons notre soutien à leur rôle et actions dans la lutte contre l'extrémisme religieux qui constitue une menace à la stabilité et à la sécurité dans la région, ainsi qu'une méconnaissance des valeurs islamiques de tolérance et de dialogue. UN 110 - نحيط علما بتأسيس رابطة العلماء والخطباء والأئمة في دول الساحل في أدرار بالجزائر، ونعبر عن دعمنا لدورهم وما يتخذونه من إجراءات لمكافحة التعصب الديني الذي يهدد استقرار وأمن المنطقة ونشر القيم الإسلامية المتمثلة في التسامح والحوار.
    C'est pourquoi elle demande instamment aux pays arabes islamiques de n'épargner aucun effort pour que ce document puisse être rédigé et dûment diffusé, sous l'égide d'une institution islamique qui pourrait être choisie, et elle espère que dans ce domaine, la Jamahiriya arabe libyenne fera oeuvre de pionnière. UN ولذلك طلبت بإلحاح إلى البلدان العربية الاسلامية بألا تدخر أي جهد حتى يمكن وضع هذه الوثيقة ونشرها حسب اﻷصول، تحت إشراف مؤسسة اسلامية يمكن اختيارها، وأعربت عن أملها في أن تضطلع الجماهيرية العربية الليبية بالريادة في هذا المجال.
    La délégation de représentants des tribunaux islamiques de Mogadishu a déclaré à mon représentant que leur organisation soutenait sans réserve la proposition de paix djiboutienne. UN وأبلغ وفد من ممثلي المحاكم الإسلامية من مقديشيو ممثلي الشخصي بأن منظمتهم تؤيد تأييدا تاما اقتراح السلام المقدم من جيبوتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد