ويكيبيديا

    "islamiste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسلامي
        
    • الإسلامية
        
    • إسلامية
        
    • الإسلاميين
        
    • الاسلامية
        
    • إسلامي
        
    • الإسلام
        
    • اسلامي
        
    • الاسلامي
        
    • الإسلاميون
        
    La police voulait savoir s'il était un islamiste et lui reposait inlassablement les mêmes questions. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    La police voulait savoir s'il était un islamiste et lui reposait inlassablement les mêmes questions. UN وكانت الشرطة تريد معرفة ما إذا كان ينتمي إلى التيار الإسلامي وتطرح عليه الأسئلة ذاتها مرة تلو الأخرى.
    Cette nouvelle stratégie d'Al-Shabaab vise probablement à remplacer les dirigeants locaux affiliés aux clans par des djihadistes étrangers, ce qui pourrait aggraver la scission au sein du mouvement islamiste radical. UN وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة.
    Par ailleurs, une convention de sécurité transfrontalière a été signée avec le Nigéria pour renforcer les contrôles aux frontières et contribuer à la lutte contre les activités du groupe islamiste Boko Haram. UN إضافة إلى ذلك، وقعت اتفاقية بشأن الأمن عبر الحدود مع نيجيريا من أجل تشديد الرقابة على الحدود والمساهمة في مكافحة أنشطة جماعة بوكو حرام الإسلامية.
    Cette entreprise vise la création d'un État islamiste intégriste dans la région transcaucasienne, en particulier sur le territoire de l'Abkhazie. UN والهدف من المؤامرة هو إنشاء دولة إسلامية أصولية عبر منطقة القوقاز وخصوصا في إقليم أبخازيا.
    Ils vivaient en Albanie, où ils oeuvraient activement dans le cadre d'une organisation caritative islamiste. UN وذُكر أنهم كانوا يعيشون في ألبانيا، حيث كانوا يلعبون دوراً نشطاً في منظمة إسلامية خيرية.
    Est-ce à dire que le terrorisme islamiste en Algérie ne serait plus que résiduel? Quelques indices, à considérer avec beaucoup de précaution, mériteraient d'être notés. UN فهل يعني ذلك أن الإرهاب على يد الإسلاميين في الجزائر لم يعد منه إلا بقية باقية؟ هنالك بعض الأدلة الجديرة بالاهتمام والتي ينبغي دراستها بكثير من الحذر.
    Ces disparitions toucheraient des membres du parti islamiste modéré, le Parti pour la justice et le développement (PJD). UN ويذكر أنها تُرتكب فيما يتعلق بأفراد ينتمون إلى الحزب الإسلامي المعتدل، حزب العدالة والتنمية.
    71. Le Congrès national, parti islamiste fondé par le Front islamique national, demeure le seul parti qui domine la scène politique du pays. UN 71- ومازال المؤتمر الوطني، وهو الحزب الإسلامي الذي أسسته الجبهة الإسلامية الوطنية، الحزب الوحيد المهيمن على المسرح السياسي.
    Ainsi, il a été informé qu'une " vague de répression " aurait commencé à l'automne 1990 et aurait avant tout visé les membres et sympathisants présumés ou avérés d'Ennahda, le parti islamiste. UN فقد أبلغ بأن " حملة قمع " قد بدأت في خريف عام 1990 وأنها استهدفت في المقام الأول الأعضاء في حزب النهضة، وهو الحزب الإسلامي والمتعاطفين معه المفترضين أو الحقيقيين.
    Les menaces et attaques terroristes de la secte islamiste Boko Haram au nord du Nigéria portent gravement atteinte aux libertés individuelles et collectives des populations civiles. UN وتؤدي التهديدات والهجمات الإرهابية التي يشنها تنظيم بوكو حرام الإسلامي في شمال نيجيريا إلى انتهاك الحريات الفردية والجماعية للسكان المدنيين على نحو خطير.
    Lors de sa première intervention militaire directe en Somalie, en 1996 et 1997, l'Éthiopie a fait valoir officiellement, et peut-être à bon droit, qu'elle ripostait aux menées du groupe islamiste somalien d'al-Ittihad al-Islami, y compris les attentats qui avaient eu lieu en Éthiopie. UN وظاهريا، وربما كان له ما يبرره، وقع أول تدخل عسكري مباشر من جانب إثيويا في الصومال في عامي 1996 و 1997، فقد جاء ردا على أنشطة جماعة إسلامية صومالية متشددة هي الاتحاد الإسلامي التي شملت هجمات إرهابية في إثيوبيا.
    Au bout de neuf jours de détention, il a été remis en liberté après avoir reçu l'ordre de couper complètement les ponts avec le mouvement islamiste. UN وبعد 9 أيام، أفرج عنه بعد أن أمر بقطع علاقته بالحركة الإسلامية.
    Au moment de son arrestation, M. Saker était membre du Front islamiste de salut, parti politique interdit pour lequel il avait été élu lors des élections législatives annulées de 1991. UN وكان السيد ساكر، عند اعتقاله، عضواً في الجبهة الإسلامية للإنقاذ، وهو حزب سياسي محظور انتخب على قوائمه خلال الانتخابات التشريعية الملغاة في عام 1991.
    Des milliers d'entre eux ont fui le Mali, tandis que la secte radicale islamiste Boko Haram continue d'exterminer des chrétiens au Nigéria. UN وقد فر آلاف المسيحيين من مالي، بينما تقوم جماعة بوكو حرام الإسلامية المتطرفة بمواصلة القضاء على المسيحيين في نيجيريا.
    Il faisait partie du Groupe des 71, une organisation islamiste fondamentaliste. UN وكان أحمد شهيد ينتمي إلى مجموعة اﻟ 71، وهي منظمة إسلامية متطرفة.
    Le Hezbollah, organisation terroriste islamiste extrémiste qui opère depuis le Liban, occupe une place de premier plan au niveau mondial dans la culture et le trafic de stupéfiants pour financer les activités terroristes. UN فحزب الله الذي هو منظمة إرهابية إسلامية متطرفة تعمل انطلاقاً من لبنان، هو أحد كبار المشتغلين بزراعة المخدرات والاتجار غير المشروع بها لأغراض تمويل النشاط الإرهابي.
    Il aurait été auparavant arrêté sous l'accusation d'appartenir à un mouvement islamiste non autorisé. UN وأفادت التقارير أن الشخص كان قد أوقف من قبل بتهمة الانتماء إلى حركة إسلامية غير مشروعة.
    Au cours des années 90, à mesure que croissait la rivalité avec le Hamas, Arafat a pensé pouvoir utiliser les islamistes – après tout, il était pratiquement lui-même islamiste – et a refusé de mettre un frein à leurs activités. Sa réticence envers la mise en place d’institutions fortes était notoire, si bien qu’à sa mort le ciel s’est effondré sur le Fatah. News-Commentary أثناء فترة التسعينيات، ومع تنامي التحدي الذي تمثله حماس على نحو مضطرد، تصور عرفات أنه قادر على استخدام الإسلاميين ـ فقد كان في الأساس واحداً منهم ـ فرفض اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحجيمهم وكبح جماحهم. كما اشتهر عرفات برفضه إنشاء مؤسسات قوية. وعلى هذا فبمجرد وفاة عرفات انهار السقف على فتح.
    L'Union européenne se félicite en particulier des mesures prises par le Gouvernement algérien pour associer au dialogue les dirigeants politiques du Mouvement islamiste. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخصوص بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الجزائرية من أجل اشراك الزعماء السياسيين للحركة الاسلامية في الحوار.
    Aucune information ne permet de penser qu'un'religieux musulman'dénommé Moulana Amini, et qu'un'chef de parti islamiste'du nom d'Azharul Islam auraient formulé les remarques rapportées dans l'annexe à la lettre du Rapporteur spécial. UN ولا يوجد أي تقرير يفيد أن أحد رجال الدين اﻹسلامي يُقال إن اسمه مولانا أميني وأن زعيماً من زعماء حزب إسلامي قيل إن اسمه أظهر اﻹسلام، قد أدليا بهذه الملاحظات، على النحو المدعى في ملحق رسالة المقرر الخاص.
    Des témoins ont indiqué qu'à Gao, les parents recevaient 5 000 francs CFA par mois lorsqu'ils envoyaient leurs enfants dans une madrasa (école religieuse) qui avait été installée dans l'ancienne maison du maire de Gao et où les enfants étaient formés au maniement des armes et recevaient une instruction islamiste. UN وأشار الشهود إلى أن الآباء في غاو دفع لهم شهرياً، حسب ما أوردته التقارير، 000 5 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لإرسال أطفالهم إلى مدرسة دينية أنشئت في بيت كان سابقا لعمدة غاو، حيث يدرَّب الأطفال على استخدام الأسلحة ويتلقون تعاليم الإسلام السياسي.
    D'accord, c'est un islamiste radical, mais il combattra la Russie et l'Iran pour vous. Open Subtitles بالطبع، انه اسلامي متطرف احمق لكنه سيقاتل روسيا وايران من اجلك
    Mais ce n'est pas de nature islamiste. Le fait d'exiger un cochon... Open Subtitles هذا ليس من النوع الاسلامي حتى تطلب شيء مثل الخنزير هذا نوع من الشذوذ
    Afin de museler les médias, des attaques ciblées exécutées par l'opposition islamiste ont fauché les vies de responsables des médias, de reporters, de photojournalistes et de cameramen travaillant avec les médias électroniques. UN وسعياً إلى تكميم الصحافة، حصدت الهجمات التي شنها الإسلاميون المعارضون أرواح مسؤولين إعلاميين، ومراسلين صحفيين، ومصورين، ومصورين تلفزيونيين يعملون مع وسائط الإعلام الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد