Le même jour, la famille de M. Ismailov a engagé un avocat pour assurer sa défense. | UN | ووكلت أسرة السيد إسماعيلوف محامياً في اليوم ذاته كي يدافع عنه. |
L'auteur affirme que ce n'est qu'au procès que M. Ismailov a pu être représenté par le conseil de son choix. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يتسن للمحامي الذي وكلته الأسرة أن يمثل السيد إسماعيلوف إلا أثناء المحاكمة. |
Concernant la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des différents recours et plaintes formés par M. Ismailov. | UN | وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بمختلف الشكاوى والطعون التي قدمها السيد إسماعيلوف. |
Cette mesure aurait été prise parce qu'au cours de son séjour, M. Ismailov avait directement contredit des déclarations du Ministre de la justice et du Conseiller juridique du Président qui se trouvaient aux ÉtatsUnis au même moment. | UN | وادُعي أن السيد إسماعيلوف فُصِل لأنه كذب مباشرة أثناء زيارته التصريحات التي أدلى بها كل من وزير العدل والمستشار القانوني لرئيس الجمهورية اللذين كانا في زيارة للولايات المتحدة في الوقت نفسه. |
Selon l'auteur, son fils et Ismailov se seraient alors enfuis. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، فر ابنها وإسماعيلوف بعد ذلك. |
38. M. Ismailov (Observateur de l’Azerbaïdjan) réaffirme l’appui de son pays pour le processus de réforme de l’ONUDI, qui permettra à l’Organisation d’être plus efficace. | UN | ٨٣ - السيد اسماعيلوف )مراقب عن أذربيجان(: أكد مجددا تأييد بلده لعملية اصلاح اليونيدو، التي ستزيد من فعالية المنظمة. |
48. Le 2 juin 2000, le Gouvernement a répondu aux allégations concernant M. Ismailov. | UN | 48- وفي 2 حزيران/يونيه 2000، ردت الحكومة على الادعاءات المتعلقة بالسيد إسماعيلوف. |
2.2 La cour de la ville de Tachkent a condamné les intéressés à la peine de mort. M. Ismailov a été condamné à vingt ans d'emprisonnement. | UN | 2-2 وأصدرت محكمة مدينة طشقند الحكم على الضحيتين المزعومتين بالإعدام، وحكمت على السيد إسماعيلوف بالسجن لمدة 20 عاماً. |
PP. Communication no 1769/2008, Ismailov c. Ouzbékistan | UN | عين عين - البلاغ رقم 1769/2008، إسماعيلوف ضد أوزبكستان |
2.1 De 2002 à 2005, M. Ismailov a travaillé au Ministère de la défense en tant que chef du Département central de renseignements de l'état-major mixte des Forces armées de l'Ouzbékistan. | UN | 2-1 كان السيد إسماعيلوف يعمل في وزارة الدفاع رئيساً لإدارة الاستخبارات المركزية في هيئة الأركان المشتركة للقوات المسلحة الأوزبكية في الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005. |
Bien que la rencontre ait eu lieu sur son lieu de travail, M. Ismailov a été accusé de ne pas avoir rendu compte de l'intérêt que l'attaché russe portait à ces questions. | UN | ورغم أن السيد إسماعيلوف عقد الاجتماع مع الملحق الروسي في مكان عمله، فقد اتُّهم بعدم الإبلاغ عن اهتمام العميل الروسي بتلك القضايا. |
Les tribunaux ont notamment refusé de citer à comparaître des ressortissants russes auxquels M. Ismailov aurait révélé des secrets d'État. | UN | وقد رفضت المحاكم، في جملة أمور، إصدار أمر حضور للاستماع إلى شهادات بعض مواطني الاتحاد الروسي الذين يُزعم أن السيد إسماعيلوف كشف لهم عن أسرار الدولة. |
Elle affirme que le tribunal était partial dans la mesure où il a présumé M. Ismailov coupable avant d'avoir examiné tous les éléments de preuve, en violation de l'article 26 de la Constitution et des articles 22 et 23 du Code de procédure pénale. | UN | وهي تؤكد أن المحكمة كانت متحيزة لأنها اعتبرت السيد إسماعيلوف مذنباً قبل أن تدرس جميع الأدلة، الأمر الذي ينتهك المادة 26 من الدستور والمادتين 22 و23 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Pendant que M. Ismailov se trouvait en détention, les agents du SNS ont effectué cinq perquisitions à son appartement et au domicile de parents proches, dont aucune n'avait été autorisée par un procureur, et exercé des pressions psychologiques sur eux. | UN | وعندما كان السيد إسماعيلوف محتجزاً، فتش أفراد دائرة الأمن القومي شقته وشقق أقرب أقاربه دون إذن من المدعي، ومارسوا عليهم ضغطاً نفسياً. |
PP. Communication no 1769/2008, Ismailov c. Ouzbékistan | UN | عين عين - البلاغ رقم 1769/2008، إسماعيلوف ضد أوزبكستان |
PP. Communication no 1769/2008, Ismailov c. Ouzbékistan | UN | عين عين - البلاغ رقم 1769/2008، إسماعيلوف ضد أوزبكستان |
2.4 Le 5 février 2007, M. Ismailov a formé un recours en cassation auprès de la chambre de justice du tribunal militaire de la République d'Ouzbékistan. | UN | 2-4 وفي 5 شباط/فبراير 2007، رفع السيد إسماعيلوف دعوى نقض أمام الدائرة القضائية التابعة للمحكمة العسكرية لجمهورية أوزبكستان. |
Toutefois, toutes ces plaintes ont été redirigées vers le bureau du Procureur et rejetées sans aucune explication quant à la légalité de l'arrestation et de la condamnation de M. Ismailov. | UN | غير أن كل هذه الشكاوى أحيلت إلى النيابة العامة ورفضت، دون أي توضيح لقانونية إلقاء القبض على السيد إسماعيلوف وإدانته(). |
Le ministère public a donc restreint les droits constitutionnels et procéduraux de M. Ismailov, qui lui garantissent la possibilité de faire appel des actes et des décisions de l'enquêteur, concernant notamment son arrestation illégale, puisqu'il l'a empêché de bénéficier de l'assistance de l'avocat de son choix pour la préparation des différents recours. | UN | وهكذا، فإن الاتهام قيّد حقوق السيد إسماعيلوف الدستورية والإجرائية في أن يطعن في إجراءات المحقق وقراراته، بما فيها قراره المتعلق بإلقاء القبض عليه بصورة غير مشروعة، لأنه منع من توكيل محام يختاره بنفسه لإعداد الطعون. |
Le soir du 8 avril 2002, Pokrepkin, le fils de l'auteur et Ismailov se sont rendus au domicile de Chakirov; Karimov n'y serait pas allé. | UN | وفي مساء 8 نيسان/أبريل 2002، ذهب بوكريبكن وأبن صاحبة البلاغ وإسماعيلوف إلى بيت شاكروف؛ ويبدو أن كريموف لم يذهب معهم. |
2.4 L'auteur ajoute que son fils, Karimov, et Ismailov avaient accepté de commettre le vol. Le plan aurait été élaboré par un certain Pokrepkin, un ami du fils de Chakirov, qui savait que le père de ce dernier disposait d'importantes sommes d'argent. | UN | 2-4 وتضيف صاحبة البلاغ أن ابنها وكريموف وإسماعيلوف اتفقا على القيام بالسرقة. وتفيد التقارير بأن الخطة أعدها شخص يدعى بوكريبكن وهو صديق لابن شاكروف، كان يعلم بحوزة والد شاكروف على مبالغ كبيرة من المال. |
28. M. Ismailov (Observateur de l’Azerbaïdjan), prenant la parole au sujet du point 8, émet l’opinion selon laquelle l’ONUDI doit se concentrer sur les activités qui font son succès depuis plusieurs années. | UN | ٨٢ - السيد اسماعيلوف )المراقب عن أذربيجان( : تحدث عن البند ٨ ، فأعرب عن رأيه بوجوب قيام اليونيدو بالتركيز على مثل تلك اﻷنشطة التي تنفذها بنجاح على مدى عدة سنوات . |