ويكيبيديا

    "isolement pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانفرادي لمدة
        
    • الانفرادي أثناء
        
    • الانفرادي لفترة
        
    • انفرادي لمدة
        
    • الانفرادي خلال
        
    Il a été transféré le même jour au poste de police < < principal > > (Asima) de Doha, où il est resté détenu au secret et à l'isolement, pendant quatre jours. UN ونُقل في نفس اليوم إلى مخفر شرطة العاصمة في الدوحة وأودع هناك رهن الحبس الانفرادي لمدة 4 أيام.
    L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.
    Soupçonné d'espionnage l'aumônier a été arrêté et placé à l'isolement pendant 76 jours. UN كما جرى اعتقاله لاحقاً بشبهة التجسس ووضع في الحبس الانفرادي لمدة 76 يوماً.
    La Communauté internationale bahaïe note que ces dernières années, les tabassages sont courants, et que certains sont soumis à la détention au secret ou sont réduits à l'isolement pendant la période d'interrogatoire pour une durée pouvant aller jusqu'à quatrevingt-neuf jours. UN 75- وأضافت الطائفة البهائية الدولية إلى أن ممارسة الضرب كانت شائعة في الأعوام الماضية، بل إن البعض تعرضوا للاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي و/أو في الحبس الانفرادي أثناء فترة استجوابهم لمدة ناهزت 89 يوماً.
    La détention à l'isolement pendant un maximum de 30 jours; UN :: الحبس الانفرادي لفترة تصل إلى 30 يوماً؛
    Des jeunes palestiniens sont régulièrement arrêtés par des soldats israéliens en pleine nuit et détenus à l'isolement pendant des jours ou des mois. UN وعادة ما يتعرض الأطفال الفلسطينون للاعتقال في منتصف الليل على يد الجنود الإسرائيليين، ويوضعون في حبس انفرادي لمدة أيام أو أسابيع متواصلة.
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    Ayant été ensuite transférée dans une cellule d'isolement pendant 24 heures, elle serait restée sans traitement médical et a été par la suite découverte à moitié évanouie en train de vomir dans la cellule. UN ونُقلت بعد ذلك إلى زنزانة للحبس الانفرادي لمدة ٤٢ ساعة دون أن تتلقى، حسبما زُعم، أي علاج طبي؛ ووجدت في وقت لاحق وهي تتقيأ في الزنزانة وفاقدة الوعي تقريبا.
    M. Rasekhi aurait été placé à l'isolement pendant plus de soixante-dix jours. UN ويُزعم أن السيد راسخي ظل رهن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لمدة زادت على 70 يوماً.
    Ces prisonniers auraient été placés à l'isolement pendant deux mois, interrogés sur leurs contacts avec le Rapporteur spécial et torturés pour passer aux aveux. UN ووردت معلومات تفيد بأن السجناء وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين واستُجوبوا بشأن اتصالهم بالمقرر الخاص وعُذبوا كي تُنتزع منهم اعترافات متعلقة بهذا الأمر.
    Le 11 octobre 2012, ils auraient été transférés au centre de détention du Ministère des renseignements pour y être interrogés avant d'être placés en cellule d'isolement pendant deux mois. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وردت معلومات تفيد بأن السجناء الخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لوزارة الاستخبارات، حيث استجوبوا ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين.
    Plus tard, il a été placé à l'isolement pendant neuf jours à la demande des agents de l'immigration qui ne voulaient plus qu'il les appelle pour demander où en était son affaire. UN واحتجز في وقت لاحق في الحبس الانفرادي لمدة تسعة أيام بناء على طلب مسؤولي الهجرة الذين اعترضوا على اتصاله بهم للاستفسار عن قضيته.
    Plus tard, il a été placé à l'isolement pendant neuf jours à la demande des agents de l'immigration qui ne voulaient plus qu'il les appelle pour demander où en était son affaire. UN واحتجز في وقت لاحق في الحبس الانفرادي لمدة تسعة أيام بناء على طلب مسؤولي الهجرة الذين اعترضوا على اتصاله بهم للاستفسار عن قضيته.
    8. Les quatre personnes précitées ont été conduites au siège de la police, à Malé, où elles ont été placées à l'isolement pendant deux semaines. UN 8- وأُخِذ الأربعة إلى رئاسة شرطة ماليه حيث وضعوا في الحبس الانفرادي لمدة أسبوعين.
    Vingt et un garçons ont également été détenus à l'isolement pendant une période allant de 1 à 20 jours dans les centres d'interrogatoire d'Al-Jalame, d'Hasharon et de Petah Tikva, ainsi qu'à la prison de Megiddo, en territoire israélien. UN ووُضع ما مجموعه 21 صبيا أيضا في الحبس الانفرادي لمدة تتراوح من يوم واحد إلى 20 يوما في مواقع الاستجواب في الجلم وهاشارون وبتاح تيفكا، وإضافة إلى سجن مجيدو داخل إسرائيل.
    Il a été signalé que M. Momeni avait été placé en cellule d'isolement pendant presque 200 jours, qu'il avait été soumis à des brutalités physiques et psychologiques et contraint de se livrer à une confession publique. UN وأفادت التقارير بأن السيد مؤمني قد أُودع الحبس الانفرادي لمدة تقارب 200 يوم وخضع لإساءة المعاملة البدنية والنفسية وأُكره على الإدلاء باعتراف متلفز.
    3.3 L'auteur invoque aussi une violation de l'article 7 du Pacte parce qu'il a été placé dans une cellule réservée aux personnes souffrant de troubles mentaux où un autre détenu l'a agressé et que plus tard il a été placé à l'isolement pendant neuf jours. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 7 لأنه احتجز في زنزانة مخصصة للمرضى عقلياً حيث تعرض لاعتداءات سجين آخر، ولأنه وُضع، فيما بعد، في الحبس الانفرادي لمدة تسعة أيام.
    Paragraphe 11: Procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée (art. 7, 9 et 10). UN الفقرة 11: مراجعة تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلاّ في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة (المواد 7 و9 و10).
    26 avril 2010 Une lettre a été envoyée informant que la procédure avait été conduite à son terme sur les questions auxquelles l'État partie avait apporté des réponses considérées comme étant dans l'ensemble satisfaisantes: la révision de la législation sur le placement en isolement pendant la détention avant jugement (par. 11). UN 26 نيسان/أبريل 2010 وُجِهت رسالة أشير فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأنها مرضية إجمالاً: استعراض التشريعات المتعلقة بالسجن الانفرادي أثناء فترة الحبس الاحتياطي (الفقرة 11).
    Toutefois, le Comité est préoccupé par la pratique qui consisterait à placer des mineurs à l'isolement pendant une période pouvant aller jusqu'à dix jours, à titre de sanction disciplinaire, dans ces pensionnats spéciaux (art. 11, 12 et 16). UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء الممارسة المزعومة لاحتجاز الأحداث في الحبس الانفرادي لفترة تصل إلى عشرة أيام كعقاب تأديبي في هذه المدارس الخاصة (المواد 11 و12 و16).
    67. Dans certaines affaires sérieuses, liées par exemple à la criminalité organisée, aux activités criminelles des gangs, à des actes criminels graves associés à la drogue ou au terrorisme, et pour lesquelles il a été procédé à plusieurs arrestations, il peut être nécessaire de conserver les suspects à l'isolement pendant un certain temps pour des motifs liés à l'enquête policière. UN 67- وفي بعض القضايا الخطيرة التي تتعلق مثلاً بالجريمة المنظمة أو بعصابات إجرامية أو بالمخدرات أو بالإرهاب، والتي يتورط فيها عدد من المخالفين، قد يتعين احتجاز المشتبه بهم في الحبس الانفرادي لفترة من الزمن لأسباب تتصل بتحقيقات الشرطة.
    Dans le cas du journaliste Taqi Rahman, par exemple, sa famille rapporte qu'il a été détenu à l'isolement pendant six mois jusqu'au 26 août 2001, autorisé à ne recevoir qu'une seule visite de sa famille et privé d'échanges téléphoniques. UN وفي حالة الصحفي تقي رحمان مثلاً، تقول عائلته إنه سجن في حبس انفرادي لمدة ستة أشهر حتى 26 آب/أغسطس 2001، ولم تزره عائلته إلا مرة واحدة ولم يسمح له بإجراء أية اتصالات هاتفية.
    L'État partie devrait procéder à une révision de sa législation et de sa pratique en ce qui concerne le placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, à l'effet de garantir que cette mesure ne soit appliquée que dans des circonstances exceptionnelles et pour une durée limitée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد