Dans ce cadre, nous enregistrons avec satisfaction le retrait israélien du sud du Liban. | UN | وفي هذا الصدد فإننا نسجل بارتياح الانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان. |
Il n'en demeure pas moins que 15 kilomètres carrés de terres palestiniennes restent du côté israélien du mur. | UN | ومع ذلك، بقي 15 كيلومترا مربعا من الأرض الفلسطينية على الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Les Palestiniens qui se trouvent du coté israélien du mur seront ainsi privés de leurs terres, de leurs logements, de leurs centres de santé et de leurs écoles. | UN | والفلسطينيون الموجودون على الجانب الإسرائيلي من الجدار سيحرمون أيضاً من أراضيهم ومساكنهم ومراكزهم الصحية ومدارسهم. |
Plusieurs centaines de Libanais se sont regroupés dans ces lieux pour commémorer le deuxième anniversaire du retrait israélien du Liban. | UN | وتجمع عدة مئات من اللبنانيين عند الموقع في أيام الاحتفال بالذكرى الثانية لانسحاب إسرائيل من لبنان. |
L'année 2005 a été marquée par un événement historique majeur : le retrait israélien du nord de Gaza et de zones de la Cisjordanie. | UN | فلقد تميز عام 2005 بحدث تاريخي رئيسي، هو انسحاب إسرائيل من شمال غزة وجزء من الضفة الغربية. |
Deuxièmement, selon la résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et le droit international, il incombe au Gouvernement libanais, après le retrait israélien du sud du Liban, d'établir de façon effective son autorité et son contrôle sur cette zone. | UN | أما النقطة الثانية فهي أنه بموجب القرار الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبمقتضى القانون الدولي، تقع على عاتق حكومة لبنان بعد انسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني المسؤولية عن ممارسة السلطة والسيطرة الفعليتين على هذه المنطقة. |
Selon cette procédure, lorsqu'un camion arrive sur le côté israélien du point de passage de Karni, la remorque sur laquelle les marchandises sont chargées est détachée de la cabine israélienne, puis rattachée à une cabine palestinienne stationnée sur le côté de Gaza du terminal. | UN | ووفقا لهذا الإجراء، تفصل المقطورة التي تحمل السلع من الشاحنة الإسرائيلية لدى وصولها إلى الجانب الإسرائيلي من نقطة كارني للعبور ثم تربط بقاطرة فلسطينية في جهة غزة من نقطة العبور. |
À Gaza, la liaison et les activités de coordination au jour le jour avec le COGAT sont assurées par le Service de coordination et de liaison (CLA), situé du côté israélien du point de passage d'Erez. | UN | وفي غزة، تضطلع إدارة التنسيق والاتصال الواقعة في الجانب الإسرائيلي من معبر إيريز بأنشطة الاتصال والتنسيق اليومية مع منسق أنشطة الحكومة في الأراضي. |
Des images satellitaires montrent que 45 % des ressources en eau et 40 % des terres fertiles palestiniennes se trouveraient alors du côté israélien du mur. | UN | وتبين الصور المأخوذة بواسطة السواتل أن ما نسبته 45 في المائة من موارد المياه و 40 في المائة من الأراضي الفلسطينية الخصبة سوف تصبح عندئذ في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
La plupart des terres palestiniennes se trouvant du côté israélien du Mur sont des terres agricoles fertiles et on y trouve certains des puits les plus importants de la région. | UN | والكثير من الأرض الفلسطينية الواقعة على الجانب الإسرائيلي من الجدار هي أرض زراعية خصبة وتضم بعض أهم آبار المياه في المنطقة. |
Les colonies de Jérusalem-Est et de la Rive occidentale sont les premières à tirer des avantages de cette mesure et on estime que près de la moitié des 400 000 colons vivant sur ces territoires se retrouveront du côté israélien du Mur. | UN | فالمستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية هي المستفيدة الرئيسية من الجدار ويُقدر أن يشمل الجانب الإسرائيلي من الجدار نحو نصف المستوطنين البالغ عددهم 000 400 مستوطن. |
23. La plupart des colons et des colonies de peuplement de Cisjordanie se trouvent du côté israélien du mur. | UN | 23- ويوجد معظم المستوطنين والمستوطنات في الضفة الغربية في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Il estime qu'environ 10 % des terres palestiniennes se trouveront du côté israélien du mur. | UN | وقدِّر أن نحو 10% من الأرض الفلسطينية سيقع في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
La période qui a suivi le retrait israélien du sud du Liban jusqu'à l'ouverture des hostilités en 2006 montre assez les limites des capacités de maintien de la paix et de surveillance de la FINUL, en particulier dans un climat politique difficile et avec un mandat et des ressources limités. | UN | وتظهر الفترة التالية للانسحاب الإسرائيلي من جنوب لبنان حتى اندلاع القتال في صيف عام 2006 حدود قدرات اليونيفيل على الرصد وحفظ السلام، ولا سيما عندما تعمل في بيئة سياسية صعبة وبولاية وموارد محدودة. |
61. Des portes et des passages ont été aménagés pour permettre aux fermiers palestiniens d'accéder à leurs terres et de continuer à les cultiver lorsque celles-ci se trouvent du côté israélien du mur. | UN | 61- ووُضعت بوابات وممرات تسمح بوصول المزارعين الفلسطينيين إلى أراضيهم والاستمرار في زراعتها إذا كانت تقع في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Je voudrais souligner que le retrait israélien du Sud-Liban, dans le cadre de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, a été une mesure positive. | UN | أود أيضا أن أؤكد أن انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان في إطار قرار مجلس الأمن 425 (1978) خطوة في الاتجاه السليم. |
Nous nous réjouissons également du retrait israélien du sud du Liban. Nous félicitons nos frères libanais de la libération de leur territoire. Nous appuyons leurs autres revendications en ce qui concerne la réalisation de la paix entre le Liban et Israël. | UN | إننا أيضا نعبر عن سعادتنا البالغة بانسحاب إسرائيل من الجنوب اللبناني، ونحن هنا نهنئ الشعب اللبناني الشقيق على تحرير أرضه، ونؤيد مطالبه الأخرى الخاصة بالتوصل إلى السلام بين لبنان وإسرائيل. |
Nous saluons également le retrait israélien du Liban, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, et l'intensification des efforts menés pour trouver un règlement pacifique entre Israël et la Palestine, depuis le sommet de Camp David, organisé par le Président Clinton. | UN | ونرحب أيضا بانسحاب إسرائيل من لبنان وفقا لقرارات مجلس الأمن، والجهود المتزايدة المبذولة ، منذ قمة كامب ديفيد التي نظمها الرئيس كلينتون، لإيجاد تسوية سلمية بين إسرائيل وفلسطين. |
Tout en rappelant la proposition du Gouvernement libanais énoncée dans son plan en sept points, nous demandons instamment au Secrétaire général de redoubler d'efforts au plan diplomatique afin d'assurer le retrait israélien du territoire libanais. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى اقتراح الحكومة اللبنانية الوارد في خطة النقاط السبع التي عرضتها، ونحث الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لكفالة انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية. |
Environ six mois se sont écoulés depuis le dernier échange de violence à travers la Ligne bleue, période de calme la plus longue depuis le retrait israélien du Liban il y a plus de trois ans après 22 années d'occupation. | UN | وقد مر ما يقرب من ستة شهور منذ حدث آخر اشتباك عنيف عبر الخط الأزرق، وهي أطول فترة هدوء نسبي منذ انسحبت إسرائيل من لبنان منذ أكثر من ثلاث سنوات بعد احتلال دام 22 عاما. |
Les délégations comprendront que je me félicite en particulier du retrait israélien du sud du Liban, conformément à la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. | UN | وستفهم الوفود ما أقصده إذا ما رحبت بصفة خاصة بانسحاب إسرائيل من جنوب لبنان امتثالا لقرار مجلس الأمن 425 (1978). |