ويكيبيديا

    "israéliennes au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيلية في
        
    • الإسرائيلية على
        
    • الاسرائيلية على
        
    • الاسرائيلية قد قتلوا في هجمات
        
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent une violation flagrante et systématique des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Lorsque les travaux ont repris, la pénurie de matériaux de construction, causée par les procédures imposées par les autorités israéliennes au point de passage de Karni dans la bande de Gaza, a continué de faire problème. UN وعندما استؤنفت الأشغال، ظلت ندرة مواد البناء تمثل مشكلة واضحة. وقد كان السبب في قلة مواد البناء الإجراءات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في نقطة كارني للعبور إلى قطاع غزة.
    En ce qui concerne les actions israéliennes au sommet du Mont du Temple, la relation faite par l'Observateur de la Palestine est extrêmement fallacieuse et fourmille de contre-vérités. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الإسرائيلية على جبل الهيكل، فإن رواية المراقب عن فلسطين مغلوطة تماما ومليئة بالأكاذيب.
    Les renseignements que cherche à obtenir l'Observateur permanent de la Palestine, concernant les pratiques israéliennes au cours des 40 années d'occupation sont disponibles et seront présentés à l'avenir sous la forme souhaitée. UN 9 - وأضاف قائلا إن المعلومات التي يريدها المراقب الدائم عن فلسطين، فيما يختص بالممارسات الإسرائيلية على مدى 40 سنة من الاحتلال، موجودة فعلا ويمكن عرضها مستقبلا في الشكل المرغوب.
    Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces déportations sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    5. Déplore la mort de plus de 1 100 civils, dont un tiers d'enfants, du fait des opérations militaires israéliennes au Liban ; UN 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux du peuple libanais, UN ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني،
    Bien que des avancées aient été réalisées dans les discussions avec les autorités israéliennes au début de l'année 2013, aucune solution n'avait été trouvée à la fin de la période considérée. UN ورغم إحراز بعض التقدم في المناقشات مع السلطات الإسرائيلية في أوائل عام 2013، ظلت هذه المسائل دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Une opération des forces d'occupation israéliennes au camp de réfugiés de Rafakh a entraîné la destruction de centaines de logements et a laissé près de 2 000 Palestiniens sans abri. UN ونتيجة للعملية التي قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلية في معسكر اللاجئين في رفح، جرى تدمير مئات الملاجئ وصار حوالي 000 2 فلسطيني مشردين.
    L'invasion et la réoccupation du territoire palestinien menées par les Forces de défense israéliennes au début de cette année ont complètement bloqué le processus. UN لقد أدى غزو الأراضي الفلسطينية وإعادة احتلالها من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في أوائل هذا العام إلى وقف عملية السلام وقفا تاما.
    La situation est particulièrement inquiétante dans les villes occupées de Djénine et de Naplouse et les camps de réfugiés adjacents, qui ont été violemment attaqués par les forces d'occupation israéliennes au cours des derniers jours. UN ومما يثير القلق البالغ الوضع الخطير في مدينتي جنين ونابلس المحتلتين، ومخيمات اللاجئين المجاورة التي تتعرض لهجمات همجية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأيام الأخيرة.
    Ces actes viennent s'ajouter à des dizaines d'autres attentats moins graves et de tentatives d'attentat qui ont été déjouées par les forces de sécurité israéliennes au cours des derniers jours. UN وتأتي هذه الهجمات على هامش عشرات من الهجمات الأخرى الأقل شأنا ومحاولات الاعتداء التي أفشلتها قوات الأمن الإسرائيلية في الأيام الأخيرة.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits fondamentaux du peuple libanais, UN " وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومستمرة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني،
    Elle déplore toutes les pertes de vies humaines survenues durant le conflit, qu'elles résultent des attaques de missiles du Hezbollah contre Israël ou des opérations militaires israéliennes au Liban. UN وهو يشجب كل الخسائر في أرواح المدنيين خلال الصراع نتيجة لهجمات حزب الله بالصواريخ على إسرائيل, والعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان.
    Dans le courant de la même journée, deux terroristes palestiniens qui avaient l'air d'un couple et se tenaient par la main ont ouvert le feu sur des soldats des Forces de défense israéliennes au passage de Erez. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، قام إرهابيان فلسطينيان متنكران في صفة زوجين يمشيان يدا في يد بإطلاق النار على جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية في معبر إيريتز.
    Nous pensons que dans toutes les circonstances évoquées, il est absolument indispensable que la communauté internationale, représentée par l'ONU, enquête sur les massacres commis par les forces israéliennes au cours des dernières semaines en vue de déférer à la justice les responsables et d'empêcher que des crimes ne se répètent dans l'avenir. UN ونحن نرى أن من الضروري للغاية في أي ظرف من الظروف أن ينظر المجتمع الدولي، الذي تمثله الأمم المتحدة، في أمر المذابح التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية على مدى الأسابيع القليلة الماضية، على أمل أن يقدم مرتكبوها إلى العدالة ومنع تكرار تلك الجرائم في المستقبل.
    Fourniture des services. De l'avis de l'Office, les restrictions accrues imposées par les autorités israéliennes au déplacement de ses agents et de ses véhicules et à l'acheminement des marchandises au cours de la période considérée ne sont pas compatibles avec les principes du droit international et les accords conclus entre Israël et l'Office. UN 145 - تقديم الخدمات - ترى الوكالة أن القيود المتزايدة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حرية تنقل موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها خلال الفترة المشمولة بالتقرير لا تتسق مع مبادئ القانون الدولي أو مع الاتفاقات المحددة المبرمة بين إسرائيل والأونروا.
    Le vendredi 23 septembre, un Palestinien âgé de 33 ans, Issam Kamal Odeh, a été tué par les forces d'occupation israéliennes au cours d'affrontements provoqués par les colons, qui avaient une fois de plus attaqué le village de Qusra, près de Naplouse. UN علاوة على ذلك، في يوم الجمعة 23 أيلول/سبتمبر، أقدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية على قتل رجل فلسطيني في الثالثة والثلاثين من عمره، هو عصام كمال عودة، خلال مصادمات تسبب فيها المستوطنون الذين كانوا قد هاجموا مرة أخرى قرية قصرة بالقرب من نابلس.
    Les protestations émises par l'UNRWA auprès des autorités israéliennes au sujet de ces expulsions sont restées lettre morte. UN ولم تسفر احتجاجات الوكالة لدى السلطات الاسرائيلية على عمليات اﻹبعاد هذه عن أية نتيجة.
    Pour le Gouvernement israélien, cette décision venait répondre à une recrudescence des attaques lancées par les Palestiniens entre des soldats israéliens et qui avaient fait 13 morts dans les rangs des forces de sécurité israéliennes au cours de 1992. UN وقد عزت حكومة اسرائيل ذلك القرار الى تزايد هجمات الفلسطينيين على اﻷفراد العسكريين الاسرائيليين وكان ١٣ شخصا من قوات اﻷمن الاسرائيلية قد قتلوا في هجمات كهذه خلال عام ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد