Les candidats peuvent s'inscrire auprès des forces israéliennes de défense par la voie de l'attaché militaire de leur ambassade en Israël. | UN | ويمكن توجيه الطلبات إلى قوات الدفاع الإسرائيلية عن طريق الملحقين العسكريين والسفارات المعتمدة لدى إسرائيل. |
En outre, nous avons noté que des équipements produits par Motorola sont utilisés par les Forces israéliennes de défense à des fins d'observation et de communication. | UN | علاوة على ذلك، لاحظنا أن قوات الدفاع الإسرائيلية تستخدم معدات من شركة موتورولا في المراقبة والاتصالات. |
Le fait que M. Sharon était accompagné de centaines de membres des Forces israéliennes de défense a aggravé la tension et entraîné des heurts entre des civils palestiniens et les soldats israéliens, tant au Haram al-Charif que dans le reste de Jérusalem-Est. | UN | ورافق السيد شارون مئات من أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية، مما زاد من حدة التوتر وأدى إلى اشتباكات بين المدنيين الفلسطينيين وقوات الدفاع الإسرائيلية داخل الحرم الشريف وفي بقية أنحاء القدس الشرقية. |
Les Palestiniens ont protesté contre l'expansion ininterrompue des colonies de peuplement israéliennes dans le Bloc Katif et le renforcement des positions des Forces israéliennes de défense qui leur sont proches au cours de la première moitié de 2000. | UN | واحتج الفلسطينيون على توسيع المستوطنات الإسرائيلية في منطقة غوش كاتيف وتعزيز المواقع الأمنية لجيش الدفاع الإسرائيلي قرب المستوطنات في النصف الأول من عام 2000. |
9. Cela a été amplement démontré lors des attaques lancées par les Forces israéliennes de défense contre le Mavi Marmara et les cinq embarcations qui l'accompagnaient, en mai 2010. | UN | 9 - وقد تبين ذلك بوضوح في حالة الهجمات التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي على سفينة مافي مرمرة وخمس سفن مرافقة لها في أيار/مايو 2010. |
Les forces israéliennes de défense ont riposté par des tirs de char dirigés vers une position du Hezbollah proche d'Ayta ash Shab, tuant un combattant du Hezbollah de faction à ce poste, et ont lancé des missiles sur une autre position du Hezbollah située dans la même zone. | UN | وردت قوات الدفاع الإسرائيلي بإطلاق نيران المدافع على موقع لحزب الله بالقرب من بلدة عيتا الشعب فقتلت مقاتلا من حزب الله فيه وأطلقت قذائف على موقع آخر لحزب الله في المنطقة ذاتها. |
... les forces israéliennes de défense ont déployé un écran de fumée pour protéger une unité de chars qui opérait dans le quartier contre les équipes antichars du Hamas qui s'étaient postées à proximité du siège de l'UNRWA. | UN | أقامت قوات الدفاع الإسرائيلية ساترا من الدخان لحماية قوة الدبابات العاملة في الحي من الأفرقة المضادة للدبابات التابعة لحماس والتي رابطت على مقربة من مقر الأونروا. |
Il ressort des informations reçues par les forces israéliennes de défense que cet écran de fumée a effectivement contribué à protéger l'unité et a empêché les tirs antichars dirigés contre les forces israéliennes de défense d'atteindre leur but. | UN | وتبين المعلومات التي تلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية أن الساتر الدخاني ساعد في حماية القوة وحال دون إطلاق نيران مضادة للدبابات على نحو دقيق ضد قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les forces israéliennes de défense ont essayé de se tenir à une distance de sécurité de plusieurs centaines de mètres des sites sensibles, y compris le complexe de l'UNRWA. | UN | عملت قوات الدفاع الإسرائيلية على الإبقاء على مسافة آمنة تبلغ عدة مئات من الأمتار عن المناطق الحساسة بما في ذلك مجمع الأونروا. |
Il ressort de l'enquête initiale menée par les forces qui opèrent dans le secteur de l'incident qu'un certain nombre de tirs d'obus de mortier ont été dirigés contre les forces israéliennes de défense à partir de l'intérieur de l'école de Jebaliya. | UN | يشير التحقيق الأولي الذي أجرته القوات بشأن العمليات في منطقة الحادث إلى إطلاق عدد من قذائف الهاون على قوات الدفاع الإسرائيلية من داخل مدرسة جباليا. |
À la suite des investigations menées au cours de l'heure écoulée, il a été établi que des terroristes du Hamas et les membres d'une équipe servant une batterie de mortiers qui tiraient sur les forces israéliennes de défense se trouvant dans le secteur sont au nombre des personnes ayant trouvé la mort à l'école de Jebaliya. | UN | وإثـر تحقيقات أجريت خلال الساعة الماضية، تبين أن بين قتلى مدرسة جباليا نشطاء إرهابيين من حماس، وفرقة تعمل على مدافع هاون كانوا يطلقون النار على قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة. |
En ce qui concerne l'école de l'UNRWA à Jabaliya, l'école de Fahoura, l'enquête est parvenue à la conclusion que les forces israéliennes de défense avaient riposté de façon modérée et proportionnelle en ayant recours aux armes les plus précises à leur disposition. | UN | فيما يتعلق بمدرسة الأونروا في جباليا، مدرسة الفاخورة، فقد خلُص التحقيق إلى أن قوات الدفاع الإسرائيلية استخدمت حدا أدنى ومتناسبا من النيران للرد، واستخدمت أكثر الأسلحة المتوفرة لديها دقة. |
Il faut espérer que le Gouvernement israélien fera de sérieux efforts pour déterminer rapidement les causes de l'incident survenu à Beit Hanoun et prévenir la récurrence de cet incident tragique grâce aux activités du groupe d'enquête créé dans le cadre des Forces israéliennes de défense. | UN | ونأمل أيضا أن تبذل إسرائيل جهودا جدية تحدد بسرعة أسباب الحادثة في بيت حانون وتمنع تكرار مثل تلك الحادثة المأساوية من خلال أنشطة فريق التحقيق المنشأ ضمن قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les bouclages instaurés par les forces israéliennes de défense et la construction du mur, qui sépare les Palestiniens des écoles, des lieux de travail et des services ont également fait monter les coûts. | UN | وقد زادت التكاليف أيضا نتيجة عمليات الإغلاق من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية وبناء الجدار، وهو ما يبعد الفلسطينيين عن المدارس وأماكن العمل والخدمات. |
Malheureusement, l'activité des Forces israéliennes de défense dans le territoire palestinien occupé et des militants du Hamas à Gaza, ainsi que la constante division entre les factions palestiniennes, ont abouti à un progrès limité durant l'année écoulée. | UN | وللأسف، أدى نشاط قوات الدفاع الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ومتشددي حماس في غزة، فضلا عن الشقاق المستمر فيما بين الفصائل الفلسطينية، إلى إحراز تقدم محدود في العام الماضي. |
Pendant une grande partie de la période considérée, la situation est restée tendue en Cisjordanie, des accrochages opposant de façon intermittente les Palestiniens aux Forces israéliennes de défense, les Palestiniens aux colons israéliens et les résidents palestiniens aux Forces de sécurité palestiniennes. | UN | 11 - وكانت الحالة الأمنية في الضفة الغربية متوترة في جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير. ووقعت اشتباكات متقطعة بين الفلسطينيين وجيش الدفاع الإسرائيلي وبين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين وبين السكان الفلسطينيين وقوات الأمن الفلسطينية. |
De violents affrontements ont éclaté dans de nombreuses zones de la Cisjordanie entre, d'une part, les Forces israéliennes de défense et les colons israéliens, et, d'autre part, les forces de sécurité et les civils palestiniens, causant la mort de six Palestiniens et faisant plusieurs centaines de blessés pendant les six jours de troubles qui ont suivi. | UN | فقد وقعت في كثير من مناطق الضفة الغربية اشتباكات كبيرة بين جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين الإسرائيليين من جهة وقوات الأمن الفلسطينية والمدنيين من الجهة الأخرى، أسفرت عن مقتل ستة فلسطينيين وإصابة عدة مئات بجراح خلال فترة الاضطرابات التي استمرت لستة أيام. |
Sur le plan de la sécurité, la situation a été d'une façon générale moins tendue dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie, bien que des accrochages intermittents sans gravité aient opposé les Forces israéliennes de défense à leurs homologues palestiniennes et les Palestiniens aux colons israéliens. | UN | وكانت الحالة الأمنية في قطاع غزة بوجه عام أقل توترا منها في الضفة الغربية، وذلك بالرغم من وقوع اشتباكات خفيفة متفرقة بين جيش الدفاع الإسرائيلي ونظرائه الفلسطينيين وبين الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين. |
Les dirigeants des forces israéliennes de défense | UN | قيادة جيش الدفاع الإسرائيلي. |
L'on ne peut pas attendre des Forces israéliennes de défense qu'elles mettent fin aux tirs de roquettes et de missiles dirigés contre Israël en s'attaquant aux lanceurs de roquettes eux-mêmes: elles devront au contraire imposer un cessez-le-feu à l'ennemi. | UN | ويجب ألا ينتظر من جيش الدفاع الإسرائيلي أن يوقف إطلاق القذائف والصواريخ ضد الجبهة الإسرائيلية في الداخل من خلال شن هجمات على القاذفات نفسها، بل من خلال فرض وقف إطلاق النار على العدو(). |
L'opération des Forces israéliennes de défense appelée < < Hot Winter > > (Hiver chaud), lancée le 29 février, a duré cinq jours et a fait plusieurs dizaines de victimes civiles, dont 31 enfants, alors que les tirs de roquettes du Hamas, de plus longue portée, mettaient en danger près de 250 000 Israéliens. | UN | واستمرت العملية التي بدأها جيش الدفاع الإسرائيلي في 29 شباط/فبراير والتي أطلق عليها اسم " الشتاء الساخن " مدة خمسة أيام، وأوقعت عشرات الضحايا في صفوف المدنيين، شملت وفاة 31 طفلا، بينما هددت هجمات حماس الصاروخية قرابة ربع مليون إسرائيلي. |