ويكيبيديا

    "israéliennes et palestiniennes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيلية والفلسطينية
        
    • إسرائيلية وفلسطينية
        
    • الإسرائيلي والفلسطيني
        
    • الاسرائيلية والفلسطينية
        
    • الفلسطينية والإسرائيلية
        
    Dans un premier temps, le Comité doit identifier les normes selon lesquelles les enquêtes israéliennes et palestiniennes devraient être évaluées. UN ويتعين على اللجنة أساساً أن تحدد المعايير التي ينبغي استعمالها لتقييم التحقيقات الإسرائيلية والفلسطينية.
    Il faut relancer la coopération et la coordination des activités des Autorités israéliennes et palestiniennes responsables de l'environnement dans le domaine de la gestion des déchets. UN من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية.
    Une coopération croissante s'est mise en place entre les forces de sécurité israéliennes et palestiniennes. UN هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية.
    Le rapport reprend aussi des informations communiquées par des organisations non gouvernementales (ONG) israéliennes et palestiniennes et par des médias. UN ويتضمن التقرير أيضاً معلومات وردت من منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية ومصادر إعلامية.
    Deuxièmement, exiger la cessation immédiate des hostilités entre les parties israéliennes et palestiniennes. UN ثانيا، أن تطالب بالوقف الفوري للأعمال القتالية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Les forces israéliennes et palestiniennes auraient mené des recherches conjointes pour retrouver les auteurs de cette attaque. UN وذكر أن القوات الاسرائيلية والفلسطينية تعاونتا في البحث عن المسلحين.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction les rencontres entre le Secrétaire général et les autorités israéliennes et palestiniennes ainsi que les efforts diplomatiques entrepris par le Quatuor pour relancer le processus de paix israélo-palestinien. UN ورحب المجلس باجتماعات الأمين العام مع السلطات الفلسطينية والإسرائيلية وبالجهود الدبلوماسية المبذولة من قبل اللجنة الرباعية لإعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية.
    On y trouve aussi des informations communiquées par des organisations non gouvernementales israéliennes et palestiniennes, des défenseurs des droits de l'homme et des organes de presse. UN كما يتضمن التقرير المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية والفلسطينية والمدافعين عن حقوق الإنسان، ومصادر إعلامية.
    La demande adressée par l'Assemblée générale aux autorités israéliennes et palestiniennes de procéder séparément à des investigations répond au souci de faire avancer les choses dans le sens de la vérité. UN والغرض من طلب الجمعية العامة إلى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية أن تجري كل منهما تحقيقاتها ذات الصلة هو خدمة هدف إظهار الحقيقة.
    Nous sommes tous persuadés que les autorités israéliennes et palestiniennes seront en mesure d'aplanir leurs divergences. UN " وإن لدينا كل الثقة في أن تتمكن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من حل خلافاتهما.
    35. Selon les autorités israéliennes, on ne compte pas les exemples de coordination entre les autorités israéliennes et palestiniennes pour permettre le passage des ambulances et d'autres véhicules transportant les malades et livrant les fournitures aux hôpitaux. UN 35- وتقول السلطات الإسرائيلية إن هناك أمثلة لا تحصى عن التنسيق بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من أجل تيسير مرور سيارات الإسعاف وغيرها من المركبات التي تنقل المرضى وتوصل الإمدادات إلى المستشفيات.
    Seule la fin de cette odieuse campagne de terrorisme palestinien, avec son terrible coût en vies humaines israéliennes et palestiniennes, peut redonner l'espoir de parvenir à un règlement durable du conflit entre Israéliens et Palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    Cette odieuse campagne de terrorisme palestinien, qui prélève un si lourd tribut en vies israéliennes et palestiniennes, doit cesser pour que l'espoir de parvenir à un règlement durable du conflit entre Israéliens et Palestiniens puisse renaître. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    C'est uniquement en mettant fin à la campagne odieuse de terrorisme palestinien, dont le coût terrible se mesure par les pertes en vies humaines israéliennes et palestiniennes, qu'on pourra rétablir l'espoir de parvenir à un règlement durable entre Israéliens et Palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    Au début de la deuxième Intifada, un accord a été conclu entre les autorités israéliennes et palestiniennes en vertu duquel le conflit ne devait avoir aucune incidence sur les questions des ressources en eau et des eaux usées. UN في بداية الانتفاضة الثانية تم الاتفاق بين السلطات المائية الإسرائيلية والفلسطينية على إبعاد قضايا المياه ومياه الفضلات عن النزاع.
    Les efforts courageux des autorités israéliennes et palestiniennes pour trouver une solution de paix durable méritent nos applaudissements et nos prières pour que les succès se poursuivent. UN إن المساعي الشجاعة للسلطات الإسرائيلية والفلسطينية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية دائمة مساع جديرة بإشادتنا وصلواتنا من أجل نجاحها المستمر.
    La Mission prie instamment les autorités israéliennes et palestiniennes de faire en sorte que les auteurs de crimes, de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire répondent de leurs actes. UN وتدعو البعثة السلطات الإسرائيلية والفلسطينية إلى ضمان المحاسبة على ارتكاب الجرائم، وانتهاكات حقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    On y trouve aussi des informations communiquées par des organisations non gouvernementales israéliennes et palestiniennes et par les médias. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات وردت من منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية ومصادر إعلامية.
    On y trouve aussi des informations communiquées par des organisations non gouvernementales (ONG) israéliennes et palestiniennes et par les médias. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات وردت من منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية ومصادر إعلامية.
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts des États-Unis en faveur de pourparlers indirects entre les parties israéliennes et palestiniennes, tout en insistant sur le fait qu'ils devraient déboucher sur des négociations directes. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية لبدء محادثات عن قرب بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشدَّدوا في نفس الوقت على أنه ينبغي أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    En fait, jusqu'à présent, Israël s'était conformé à l'accord, et la libération de nouveaux détenus et prisonniers dépendrait des négociations à venir entre autorités israéliennes et palestiniennes. UN وفي الواقع، وفت اسرائيل حتى اﻵن بجزء من الاتفاق، وسيتوقف إجراء عمليات افراج لاحقة عن المحتجزين والسجناء على المفاوضات القادمة بين السلطات الاسرائيلية والفلسطينية.
    Au cours de cette partie de sa visite, il a rencontré des représentants de l'Autorité palestinienne, des organismes des Nations Unies et d'ONG israéliennes et palestiniennes, ainsi que des particuliers, dont beaucoup ont souffert personnellement de la construction du mur et des colonies. UN وخلال هذا الجزء من الزيارة، التقى المقرر الخاص بممثلين عن السلطة الفلسطينـية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية وعدد من الأفراد الذين عانـى كثيـرون منهـم شخصيا جراء بناء الجدار والمستوطنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد