ويكيبيديا

    "israéliennes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإسرائيلية التي
        
    • الاسرائيلية التي
        
    • الإسرائيلي التي
        
    • الإسرائيلي الذي
        
    • الإسرائيلية المقامة
        
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    < < Des terroristes du Hamas ont tiré des obus de mortier depuis le voisinage de l'école en direction des forces israéliennes, qui ont riposté. UN أطلق إرهابيو حماس قذائف الهاون من منطقة المدرسة باتجاه القوات الإسرائيلية التي ردت بإطلاق النار باتجاه مصدر الإطلاق.
    À notre avis, cette résolution constitue un premier pas important pour remédier aux violations israéliennes, qui ont été confirmées et authentifiées par le rapport Goldstone. UN وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Nous appuyons résolument les forces de paix israéliennes qui se battent pour le démantèlement des installations de fabrication d'armes nucléaires dans leur pays. UN ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية.
    Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Cela est le résultat direct de l'escalade des actions israéliennes qui laissent douter de la possibilité d'un règlement pacifique. UN وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية.
    La FINUL a continué de soulever la question avec les autorités israéliennes, qui n'ont donné aucune nouvelle information. UN وقد واصلت اليونيفيل إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية التي لم تقدم أي معلومات جديدة بهذا الصدد.
    Les entreprises assument la responsabilité de ne pas être complices des politiques et pratiques israéliennes qui violent ouvertement les droits des Palestiniens. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    Le Bangladesh appelle à un arrêt immédiat des attaques israéliennes, qui causent d'innombrables morts civiles et la destruction massive de l'infrastructure dans la bande de Gaza. UN تدعو بنغلاديش إلى وقف فوري للاعتداءات الإسرائيلية التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في أرواح المدنيين وفي التدمير الواسع للبنية الأساسية في قطاع غزة.
    La bande de Gaza reste une vaste prison à ciel ouvert, placée sous le contrôle strict des autorités israéliennes, qui continuent à surveiller de près le port et l'aéroport. UN فلا تزال غزة بمثابة سجن هائل في حيز مكشوف، يخضع للسيطرة الصارمة من جانب السلطات الإسرائيلية التي لم ترفع قبضتها الشديدة عن المطار والميناء البحري.
    Malheureusement, les écoles de l'UNRWA ont également été la cible des attaques israéliennes, qui ont tué et blessé des civils ainsi que des membres du personnel de l'Office innocents, qui pensaient que le drapeau de l'ONU leur conférait une protection. UN ومما يؤسف له أن مدارس الأونروا أصبحت مرة أخرى هدفاً للهجمات الإسرائيلية التي قتلت وجرحت مدنيين أبرياء وموظفين للوكالة ظنّوا أنهم بمأمن تحت راية الأمم المتحدة.
    Il y a là un rapport direct avec le besoin de mettre fin à l'occupation israélienne de ces terres et aux pratiques israéliennes qui ne tiennent pas compte du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les enfants palestiniens ne cessent d'être ciblés par les forces d'occupation israéliennes, qui continuent d'agir avec une force excessive et brutale et d'afficher le plus profond mépris pour la vie humaine. UN ولا تزال قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تمعن في استخدام القوة المفرطة والوحشية والاستخفاف السافر بحياة البشر تستهدف الأطفال الفلسطينيين.
    Les annonces d'implantations israéliennes qui ont accompagné chaque série de libérations de prisonniers palestiniens sont venues compliquer le processus de négociation. UN وأدت الإعلانات الاستيطانية الإسرائيلية التي ترافقت مع كل عملية إفراج متفق عليها عن مجموعة من السجناء الفلسطينيين إلى تعقيد جهود التفاوض.
    Au cours des incidents qui se sont produits cette semaine, il y a eu des affrontements entre des Palestiniens déplacés par la force et les forces d'occupation israéliennes qui démolissaient leur domicile, qui ont fait plusieurs blessés parmi la population civile et ont abouti à la mise en détention de dizaines d'autres. UN وفي الحوادث التي وقعت هذا الأسبوع، نشبت اشتباكات بين الفلسطينيين الذين شرِّدوا بالقوة وقوات الاحتلال الإسرائيلية التي قامت بتدمير مساكنهم، مما أسفر عن إصابة عدة مدنيين واحتجاز 12 شخصا آخرين.
    Et les forces armées israéliennes qui ont réussi à prendre Jérusalem en 1967 en limitant le plus possible les pertes civiles auraient très bien pu chasser ainsi leurs ennemis de la ville de Gaza. UN والقوات المسلحة الإسرائيلية التي أمكنها الاستيلاء على القدس في عام 1967 بأدنى حد من الإصابات المدنية كان بمقدورها القتال بصورة جيدة جداً كذلك على نحو يدفع بأعدائها إلى خارج مدينة غزَّة.
    Le Gouvernement libanais dénonce vigoureusement la poursuite des attaques israéliennes qui ont provoqué des dégâts matériels importants, ainsi que les pratiques iniques contre des civils. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات الاسرائيلية التي ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    À ce jour, on estime que plus de 1 600 Palestiniens ont été tués et plus de 8 700 blessés par les forces d'occupation israéliennes qui ont utilisé toutes sortes d'armes et de techniques de guerre meurtrières. UN وتشير التقديرات إلى أنّه قد قُتل حتى اليوم أكثر من 600 1 من الفلسطينيين وجرُح ما يزيد على 700 8 على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي التي تستخدم جميع الوسائل الفتاكة من الأسلحة والعتاد الحربي.
    La FINUL a protesté contre cette violation auprès des Forces de défense israéliennes qui ont nié l'avoir commise. UN وقد احتجت اليونيفيل على هذا الانتهاك لدى جيش الدفاع الإسرائيلي الذي أنكر حصول الانتهاك.
    42. À Gaza, les installations israéliennes qui protègent les colonies sont situées sur la route principale qui traverse le territoire et sont devenues la cible des lanceurs de pierres et tireurs palestiniens, auxquels les militaires israéliens ripostent par des moyens très lourds. UN 42- وفي غزة تقع المنشآت الإسرائيلية المقامة لحماية المستوطنات في الطريق الرئيسي داخل غزة وقد أصبحت هدفاً لعمليات إلقاء الحجارة وإطلاق النار التي يقوم بها الفلسطينيون ويرد عليها الجيش الإسرائيلي بقسوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد