| Les attaques à la roquette de Gaza visant Israël et les frappes aériennes israéliennes sur Gaza constituent une source de préoccupation. | UN | والهجمات الصاروخية من غزة على إسرائيل والغارات الجوية الإسرائيلية على غزة يدعوان إلى القلق. |
| Les services techniques de l'Armée libanaise ont également détecté et démantelé un deuxième système installé par les forces israéliennes sur les hauteurs de Aarid el-Touyeihan, sur le mont Sannine, dans une zone très escarpée à environ 2 500 mètres d'altitude. | UN | وقامت أيضا الفرق الفنية في الجيش اللبناني بكشف وتفكيك منظومة ثانية كانت قد زرعتها القوات الإسرائيلية على مرتفع عريض الطويحان في جبل صنين في منطقة صخرية وعرة جدا على ارتفاع 500 2 متر عن سطح البحر. |
| Le Comité a réitéré sa vive inquiétude devant les effets dévastateurs des campagnes militaires israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
| Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
| Répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé | UN | اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل |
| Elle a également appuyé les droits inaliénables du Liban d'utiliser ses eaux en conformité avec le droit international, et a condamné les convoitises israéliennes sur ces eaux. | UN | كما أعرب عن دعمه لحقوق لبنان الثابتة في استخدام مياهه وفقا للقانون الدولي، وأدان الأطماع الإسرائيلية في هذه المياه. |
| :: L'expansion des colonies israéliennes sur des terres déjà rares; | UN | :: نمو المستوطنات الإسرائيلية في مناطق تتسم أصلا بالشح من حيث الأرض؛ |
| De plus, le rapport examine uniquement les incidences des mesures israéliennes sur les conditions de vie des Palestiniens, sans étudier d'autres facteurs importants, comme ceux qui concernent les Palestiniens euxmêmes. | UN | زيادة على ذلك، فإن التقرير يدرس فحسب أثر الأعمال الإسرائيلية على الأحوال المعيشية للفلسطينيين، دون النظر إلى عوامل هامة أخرى مثل تلك العوامل المتعلقة بالفلسطينيين أنفسهم. |
| Il met en évidence l'impact des activités de colonisation et des politiques d'aménagement israéliennes sur les droits de l'homme des Palestiniens. | UN | ويسلّط التقرير الضوء على أثر الأنشطة المرتبطة بالاستيطان وسياسات التخطيط الإسرائيلية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
| Les effets négatifs des colonies de peuplement israéliennes sur le droit du peuple palestinien à l'autodétermination affectent cependant le peuple palestinien dans son ensemble. | UN | بيد أن التأثير السلبي للمستوطنات الإسرائيلية على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره يمتد إلى الشعب الفلسطيني ككل. |
| Table ronde I. La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne | UN | حلقـة النقـــــاش الأولــى - أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني |
| La crise de 2000-2001 : incidence des politiques israéliennes sur l'économie palestinienne | UN | أزمة 2000-2001: أثر السياسات الإسرائيلية على الاقتصاد الفلسطيني |
| Il vise à permettre d'atténuer les conséquences fâcheuses des restrictions imposées par les autorités israéliennes sur la prestation des services humanitaires de l'Office. | UN | وكان الغرض من البرنامج هو أن يساعد في التخفيف من الآثار السلبية للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على تقديم الخدمات الإنسانية من جانب الوكالة. |
| L'étendue précise des dommages causés par les attaques israéliennes sur les infrastructures liées à l'eau et à l'assainissement dans le contexte des hostilités en cours demeure inconnue. | UN | ولا يزال حد الضرر الذي أحدثته الهجمات الإسرائيلية على الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي أثناء الأعمال العدائية الجارية مجهولا. |
| Conscient des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé, | UN | وإذ يدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
| Répercussions économiques et sociales des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé | UN | اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل |
| Consciente des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé, | UN | وإذ تدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
| Consciente des répercussions économiques et sociales graves et négatives des colonies de peuplement israéliennes sur le peuple palestinien dans le territoire palestinien, y compris Jérusalem, occupé depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien occupé, | UN | وإذ تدرك اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية والخطيرة للمستوطنات الاسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل، |
| Les conséquences des actions israéliennes sur le Golan syrien occupé ne sont pas moins dangereuses. | UN | وليست الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل أقل خطرا. |
| Les pratiques israéliennes sur le Golan syrien occupé, que l'orateur condamne, constituent une violation analogue. | UN | وتمثل الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل التي يدينها انتهاكا مماثلا. |
| La ville de Jérusalem est éprouvée par les vives tensions que suscite l'attitude inacceptable des forces de police israéliennes sur l'esplanade des Mosquées. | UN | فالقدس تعصف بها التوترات التي تثيرها التصرفات غير المقبولة التي ترتكبها قوات الشرطة الإسرائيلية في باحة المسجد الأقصى. |
| :: Fourniture d'une assistance aux Forces armées libanaises et au Centre national libanais de déminage pour l'examen des données techniques fournies par les Forces de défense israéliennes sur les munitions à dispersion larguées | UN | :: تقديم القوات المسلحة اللبنانية والمركز اللبناني لمكافحة الألغام في الاستعراض الجاري للبيانات الأساسية التقنية الواردة من قوات الدفاع الإسرائيلية بشأن الذخائر العنقودية. |
| Les accords conclus durant le sommet de Charm el-Cheikh prévoient aussi le retrait des forces israéliennes sur les positions d'avant septembre 2000. | UN | كما أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في قمة شرم الشيخ يدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية إلى مواقع ما قبل أيلول/سبتمبر 2000. |
| Le Conseil compte que les États-Unis d'Amérique joueront un rôle efficace pour sauvegarder tous les aspects du processus de paix et arrêter les implantations israéliennes sur des terres arabes occupées; | UN | ويتطلع المجلس الى أن تقوم الولايات المتحدة اﻷمريكية بدور فعال ﻹنقاذ عملية السلام، على كافة مساراتها، وإيقاف الاستيطان اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربية المحتلة. |
| Les actions israéliennes sur le territoire palestinien occupé ont rendu la situation de ses habitants catastrophique et ont semé partout la maladie, la pauvreté et la crainte. | UN | ولقد أصبحت المحنة التي يعانيها السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة مأساوية، فالمرض والفقر منتشرين انتشارا واسعا، والناس قد أهلكهم الخوف نتيجة للممارسات الإسرائيلية هناك. |
| Le 3 octobre, le Hezbollah a tiré 18 missiles et 33 obus de mortier sur deux positions israéliennes sur la Ligne bleue au sud-est de Kafr Shuba. | UN | ففي 3 تشرين الأول/أكتوبر أطلق حزب الله 18 صاروخا و 33 قذيفة هاون على موقعين لجيش الدفاع الإسرائيلي على الخط الواقع جنوب شرق كفر شوبا. |