Les colons israéliens continuent de s'en prendre aux sites sacrés palestiniens et musulmans. | UN | ويواصل المستوطنون الإسرائيليون مهاجمة الفلسطينيين والأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية. |
Parallèlement, les colons israéliens continuent de semer la terreur et de se livrer à des actes de violence dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي الوقت ذاته، يستمر المستوطنون الإسرائيليون في حملة ترويع وأعمال عنف هوجاء في حق السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Or, jusqu'à présent, pas une seule mesure n'a été prise pour prévenir le terrorisme et les citoyens israéliens continuent d'être délibérément pris pour cible. | UN | وحتى اليوم لم تُتخذ ولو خطوة واحدة للحيلولة دون وقوع الإرهاب، وما زال المواطنون الإسرائيليون مستهدفين للقتل عمدا. |
Or, elle a failli à ses obligations, et des civils israéliens continuent de souffrir des attaques terroristes menées par des groupes de militants palestiniens, notamment les attentats-suicides et les tirs de roquettes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |
Il est également significatif que les israéliens continuent de rejeter l'appel à un gel de toutes les activités de construction de colonies en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وينبغي التنويه أيضا بأن الإسرائيليين يواصلون رفض النداء الذي وجه إليهم لوقف أنشطة التشييد في جميع المستوطنات في الضفة الغربية وغزة. |
Les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
Des douaniers israéliens continuent d'être ponctuellement présents au poste des Forces de défense israéliennes, situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. | UN | ويواصل موظفو الجمارك الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة فض الاشتباك التي تقع بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Les dirigeants israéliens continuent, pour leur part, de se déclarer préoccupés par le fait que le Hezbollah détiendrait des armes non autorisées dans des zones civiles du sud du Liban ou y maintiendrait une présence militaire. | UN | وقد استمر المسؤولون الإسرائيليون في الإعراب عن القلق إزاء الادعاءات المتعلقة باحتفاظ حزب الله بأسلحة غير مأذون بها أو إزاء وجود أفراد مسلحين في المناطق المدنية في جنوب لبنان. |
Les forces d'occupation et les colons israéliens continuent d'attaquer les Palestiniens en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل قوات الاحتلال والمستوطنون الإسرائيليون الاعتداءات على الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Des douaniers israéliens continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. | UN | وواصل موظفو الجمارك الوطنية الإسرائيليون العمل بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة عبور قوة الأمم المتحدة الواقعة بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Parallèlement, des législateurs et des membres du Gouvernement israéliens continuent de tenir de grands discours sur les prétendus plans de division spatiale et temporelle de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وإلى جانب هذه الإعلانات يواصل المشرعون والمسؤولون الحكوميون الإسرائيليون الإشارة في خطاباتهم إلى ما يُسمى بخطط التقسيم الزماني والمكاني للمسجد الأقصى. |
Des douaniers israéliens continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. | UN | واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع قوات الدفاع الإسرائيلية عند بوابة معبر قوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Des douaniers israéliens continuent d'être périodiquement présents au poste des Forces de défense israéliennes situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. | UN | واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة لقوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Les Syriens ne peuvent sortir du territoire occupé et les israéliens continuent de bâtir des colonies à un rythme effréné dans le but de redessiner la carte du Golan. | UN | إذ يمُنع السوريون من السفر إلى خارج الأرض المحتلة، في حين يواصل الإسرائيليون بناء مستوطنات بسرعة محمومة في محاولة لإعادة رسم الخريطة. |
Outre les violences perpétrées de façon systématique par les forces d'occupation israéliennes à l'encontre de la population civile palestinienne, les attaques menées par des colons israéliens continuent également. | UN | وبالإضافة إلى العنف المنهجي الذي تمارسه قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، فإن الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون لا تزال مستمرة أيضاً. |
Non contents de ces activités illicites qui morcellent encore le territoire palestinien et compromettent la viabilité de la solution des deux États, les plus hauts responsables israéliens continuent à tenir des propos provocants, qui empoisonnent l'atmosphère et avivent les tensions entre les deux parties. | UN | وإلى جانب هذه الأعمال غير القانونية التي تزيد من تشظي الأرض الفلسطينية وتهدد مقومات استمرار الحل القائم على وجود دولتين، يواصل المسؤولون الإسرائيليون على أعلى المستويات إبداء تعليقات استفزازية تزيد من تسميم الأجواء وتأجيج التوترات بين الجانبين. |
Des douaniers israéliens continuent d'être ponctuellement présents au poste des Forces de défense israéliennes, situé au point de passage de la FNUOD entre le Golan occupé par Israël et la République arabe syrienne. | UN | وواصل موظفو الجمارك الإسرائيليون العمل بصفة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة المعبر التابع للقوة الذي يفصل بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Les israéliens continuent de refuser de mettre en œuvre toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, qui sont maintenant plus d'une centaine. | UN | وما زال الإسرائيليون يتحدون الأمم المتحدة وينتهكون القانون الدولي ويرفضون تطبيق أي قرار من قرارات الأمم المتحدة التي تجاوزت المئات. |
Je souhaite appeler votre attention sur le fait, officiellement établi, que divers responsables israéliens continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran, au mépris complet du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مختلف المسؤولين الإسرائيليين يواصلون التلويح على الملأ باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية في تحد تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي تهديدات موثقة بشكل رسمي. |
Il est alarmant de constater que les responsables israéliens continuent imprudemment d'attiser les tensions en encourageant les extrémistes à poursuivre leurs actes de provocation, qui menacent de déclencher un conflit religieux et ont des conséquences considérables et dangereuses pour la région et au-delà. | UN | ومما يثير الجزع أن المسؤولين الإسرائيليين يواصلون بلا مبالاة تأجيج هذه التوترات من خلال تشجيع المتطرفين على مواصلة استفزازاتهم التي تهدد بإشعال فتيل نزاع ديني بما لذلك من أبعاد خطيرة وبعيدة الأثر على المنطقة وخارجها. |
Il est également alarmant de constater que les responsables israéliens continuent de manière irresponsable d'attiser les tensions en encourageant les extrémistes à poursuivre leurs actes de provocation, qui menacent de déclencher un conflit religieux et risquent d'avoir des conséquences dangereuses et de grande ampleur pour la région et au-delà. | UN | ومن دواعي الجزع أيضا أن المسؤولين الإسرائيليين يواصلون بلا مبالاة تأجيج هذه التوترات بتشجيع المتطرفين على التمادي في استفزازاتهم التي تهدد بإشعال فتيل النزاع الديني، مع ما ينطوي عليه من عواقب وخيمة وبعيدة الأثر على المنطقة وخارجها. |