Les groupes extrémistes palestiniens doivent cesser leurs actes de violence contre des civils israéliens innocents. | UN | وعلى المجموعات الفلسطينية المتطرفة أن توقف أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Des civils israéliens innocents sont également, hélas, les victimes regrettables de l'engrenage de violence et de terreur causé par la politique de leur gouvernement. | UN | إن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء هم أيضا، لسوء الطالع، ضحايا دوامة العنف والإرهاب التي نتجت عن سياسة حكومتهم. |
Des civils israéliens innocents, malheureusement, sont aussi les victimes de la spirale de violence et de terreur provoquée par la politique de leur gouvernement. | UN | ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم. |
Aujourd'hui, nous avons été témoins, une fois encore, d'un nouvel acte de terrorisme contre des citoyens israéliens innocents. | UN | واليوم شهدنا عملا آخر من أعمال اﻹرهاب ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |
Massacrer des israéliens innocents, ce n'est pas de la résistance. C'est une injustice. | UN | إن قتل إسرائيليين أبرياء ليس مقاومة، بل هو ظلم. |
Les Palestiniens sont coupables de terroriser des civils israéliens innocents au moyen d'attentats suicide et de roquettes Qassam. | UN | والفلسطينيون مدانون بإرهاب المدنيين الإسرائيليين الأبرياء بتنفيذ تفجيرات انتحارية وإطلاق صواريخ القسام. |
Le fait que cette école sert actuellement d'abri pour les Palestiniens du quartier de Zaiton ne dérange aucunement le Hamas, qui utilise la population palestinienne comme boucliers humains et se cache parmi les civils tout en ciblant des civils israéliens innocents. | UN | وكون هذه المدرسة تُستخدم حاليا بمثابة مأوى للفلسطينيين القاطنين في حي الزيتون أمر لا يشغل حماس التي تستخدم أبناء الشعب الفلسطيني كدروع بشرية وتختبئ وسط المدنيين في نفس الوقت الذي تستهدف فيه المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Le Hamas commet un double crime de guerre, tout d'abord, en se servant des civils palestiniens comme boucliers humains et, ensuite, en ciblant délibérément des civils israéliens innocents. | UN | إن حماس ترتكب جريمةَ حرب مزدوجة باستخدامها المدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية أولاً، وباستهدافها المتعمد للمدنيين الإسرائيليين الأبرياء ثانياً. |
Nous avons été attaqués dans nos plus grandes villes alors que nous attendions à quai ou que nous marchions dans la rue; aujourd'hui nous apprenons que les israéliens innocents ne peuvent même plus trouver refuge dans une synagogue. | UN | ونحن نتعرض للهجوم على أرصفة محطات القطارات وفي شوارع أكبر مدننا؛ واليوم تعلمنا أن الإسرائيليين الأبرياء لا يستطيعون حتى أن يجدوا ملاذا في معبد. |
Le but était de déboucher sur un processus vicié, qui contraigne la Cour à fermer les yeux sur les souffrances des israéliens innocents, victimes du terrorisme, ainsi que sur l'obligation de la partie palestinienne de prévenir ces souffrances. | UN | وكان الأمل منه إحداث عملية منحرفة جدا لدرجة أن تُضطر المحكمة إلى تجاهل معاناة الإسرائيليين الأبرياء من الإرهاب والتزامات الجانب الفلسطيني بمنعه. |
Nous demandons au Président Arafat, en sa qualité de dirigeant reconnu et élu du peuple palestinien, d'entreprendre immédiatement les plus grands efforts possibles pour mettre fin aux attentats terroristes commis contre des israéliens innocents. | UN | وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء. |
Même lorsque celui-ci prétend condamner le terrorisme, des forces affiliées à la faction du Fatah du Président Arafat continuent à revendiquer avec fierté la responsabilité d'attaques qui visaient délibérément des civils israéliens innocents. | UN | وحتى عندما يدعي إدانته للإرهاب، تواصل القوات التابعة لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات مزهوةً إعلان مسؤوليتها عن الهجمات التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Il ne faut pas oublier qu'ils ont été commis peu après une série d'attentats-suicide meurtriers qui ont tué des dizaines d'hommes, de femmes et d'enfants israéliens innocents. | UN | وينبغي التذكير بأن هذه الإجراءات لم تتخذ إلا بعد سلسلة من الهجمات الانتحارية الفلسطينية المميتة التي أودت بحياة عشرات من الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين الأبرياء. |
La recrudescence des actes de terrorisme fait payer un tribut intolérable à des citoyens israéliens innocents, elle entrave les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et porte préjudice aux intérêts de la cause du peuple palestinien. | UN | ولقد أدت عودة الهجمات الإرهابية إلى خسائر فادحة في أرواح المواطنين الإسرائيليين الأبرياء وهي تشكل عائقا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة السلام إلى المنطقة كما أنها تضر بقضية الشعب الفلسطيني. |
Nous demandons au Président Arafat, en sa qualité de dirigeant reconnu et élu du peuple palestinien, d'entreprendre immédiatement les plus grands efforts possibles pour mettre fin aux attentats terroristes commis contre des israéliens innocents. | UN | وإننا نطلب إلى الرئيس عرفات، بوصفه الزعيم المنتخب والمعترف به للشعب الفلسطيني أن يضطلع على الفور بأقصى جهد ممكن لوقف الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء. |
Cette opération n'est qu'un exemple des efforts déployés par les FDI pour faire directement échec aux terroristes qui tentent de lancer des attaques contre des civils israéliens innocents. | UN | وليست هذه العملية سوى مثال على الجهود التي تبذلها قوات الدفاع الإسرائيلية للقيام مباشرة بشل قدرة الإرهابيين على شن هجمات ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء. |
Je me vois contraint d'appeler à nouveau votre attention sur la nouvelle vague d'attentats meurtriers perpétrés par des Palestiniens contre des civils israéliens innocents. | UN | تضطرني الحاجة إلى الكتابة إليكم من جديد في أعقاب موجة جديدة من الهجمات الفلسطينية المهلكة ضد مواطنين إسرائيليين أبرياء. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme, y compris les épouvantables attentats à la bombe qui ont fait des victimes parmi des israéliens innocents. | UN | ونحن نشجب جميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات القتل بتفجيرات القنابل الانتحارية المروعة، التي أودت بحياة إسرائيليين أبرياء. |
Il ne sera possible de progresser vers la paix et de répondre aux besoins et aux aspirations des deux parties que lorsque des efforts réels auront été déployés pour mettre un terme à l'assassinat illégal et injustifiable de civils israéliens innocents. | UN | إذ إن إحراز تقدم نحو السلام وتلبية احتياجات وطموحات الجانبين لن يتحققا إلا إذا بُذلت جهود حقيقية لوضع حد للقتل غير المشروع وغير المبرر لمدنيين إسرائيليين أبرياء. |
La poursuite des attaques à la roquette perpétrées depuis Gaza constitue une grave violation du droit humanitaire international non seulement parce qu'elles visent des civils israéliens innocents, mais également parce qu'elles mettent la vie de résidents palestiniens en danger. | UN | ويشكل استمرار الهجمات بالصواريخ من غزة انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، لا لكونها تستهدف مدنيين إسرائيليين أبرياء وحسب، وإنما لكونها تعرِّض للخطر حياة السكان الفلسطينيين أيضا. |
Ces attaques, qui ont terrorisé la population de Sdérot, sont par essence des attaques menées sans discrimination en ce sens que les roquettes ont été tirées sans considération de la cible probable et qu'elles ont touché des résidences privées, des écoles et d'autres édifices publics, causant des dégâts matériels ainsi que des pertes en vies humaines et des atteintes à l'intégrité physique de civils israéliens innocents. | UN | وهذه الهجمات الصاروخية، التي روعت سكان سديروت، هي هجمات عشوائية بطبيعتها، لأنها تُشنّ من دون النظر إلى الهدف المحتمل، فتسقط على المنازل الخاصة، والمدارس، والمباني العامة الأخرى، مما يتسبب في وقوع أضرار في الممتلكات، وخسائر في الأرواح، وإصابة مدنيين إسرائيليين أبرياء. |