ويكيبيديا

    "israël à l'encontre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل ضد
        
    • الإسرائيلية ضد
        
    • اسرائيل ضد
        
    Le Secrétaire Général, le Président du Conseil de Sécurité et le Président de l'Assemblée Générale ont tous été informés des infractions commises par Israël à l'encontre du Peuple Palestinien. UN وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Les actes d'agression militaire, la politique de colonisation et les incessantes provocations d'Israël à l'encontre du peuple palestinien exacerbent les tensions sur le terrain et risquent de gravement déstabiliser la situation. UN إن ما تمارسه إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني من عدوان عسكري واستعمار، ومن واستفزاز وتحريض مستمرّين، يزيد من حدّة التوتر على الأرض، ممّا يهدّد بزعزعة استقرار الوضع على نحو خطير.
    Cette occupation et ces massacres perpétrés par Israël à l'encontre de civils innocents ne sont rien d'autre que la terreur personnifiée. UN إن هذا الاحتلال وهذه المجازر التي ارتكبتها إسرائيل ضد المواطنين الأبرياء هو الإرهاب، الإرهاب بعينه، ولا شيء آخر غير ذلك.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-dessous une liste récapitulative de violations et agressions commises par Israël à l'encontre du Liban : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي:
    L'exemple le plus flagrant a été le silence du Conseil de sécurité qui a été incapable d'adopter des mesures fermes face aux actes répétés d'agression commis par Israël à l'encontre des peuples de la Palestine, du Liban et de la Syrie. UN ولقد كان أوضح دليل على هذا صمت مجلس اﻷمن وفشله في وضع تدابير حازمة في وجه أعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل ضد شعوب فلسطين ولبنان وسوريا.
    De l'avis du Rapporteur spécial, bon nombre des mesures prises par Israël à l'encontre les Palestiniens sont très nettement disproportionnées par rapport aux dangers courus par Israël. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تدابير كثيرة اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين لا تتناسب إلى حدٍ كبير مع الأخطار التي تتعرض لها إسرائيل.
    37. L'un des plus graves problèmes que soulèvent les mesures adoptées par Israël à l'encontre des Palestiniens concerne l'établissement de colonies de peuplement. UN ٣٧ - ومضى يقول إن بناء المستوطنات هي واحدة من أشد المشاكل خطورة وتتصل باجراءات إسرائيل ضد الفلسطينيين.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent s'acquitter de leur responsabilité politique, morale et juridique de mettre fin à l'occupation et à toutes les violations commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien. UN ويجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليتهما السياسية والأخلاقية والقانونية لإنهاء الاحتلال وجميع انتهاكات إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Ceci est la troisième lettre que nous vous adressons en moins d'un mois concernant les mesures illégales de plus en plus agressives prises par Israël à l'encontre des habitants palestiniens de Jérusalem-Est occupée. UN هذه هي ثالث رسالة نرسلها خلال ما يقل عن شهر بشأن ما ترتكبه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة من أعمال يتزايد طابعها العدواني وغير القانوني.
    Ceci est la cinquième lettre que nous vous adressons concernant les actes criminels continuels perpétrés par Israël à l'encontre de la population palestinienne de Jérusalem-Est occupée. UN هذه هي رسالتنا الخامسة بشأن الأعمال الإجرامية المستمرة التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة.
    D’après le témoin, la discrimination raciale pratiquée par Israël à l’encontre de la population du Golan se répercute sur les offres d’emploi; celles qui leur sont accessibles portent pour la plupart sur des métiers sans qualifications comme l’agriculture, le terrassement et le bâtiment. UN ١٥٨ - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن التمييز العنصري الذي تمارسه إسرائيل ضد سكان الجولان ينعكس في فرص العمل المتاحة لهم، التي يتركز معظمها في الحرف غير الماهرة مثل الفلاحة والعمل في الحفريات واﻹنشاءات.
    Les pratiques inhumaines d'Israël à l'encontre de nos frères à Gaza - tels le blocus totalement injustifié et la démolition délibérée des infrastructures, en dépit des condamnations répétées de la communauté internationale, pour n'en mentionner que deux - sont un exemple flagrant de l'indifférence d'Israël vis-à-vis de ses obligations et de l'opinion publique mondiale. UN ولعل الممارسات غير الإنسانية التي تمارسها إسرائيل ضد الإخوة في غزة من حصار غير مبرر على الإطلاق وتدمير متعمد للبنية التحتية رغم الاستنكار الدولي المستمر لهذه الأعمال، لهي أوضح الأمثلة على عدم اكتراثها بمسؤولياتها وبالرأي العام العالمي.
    Les pratiques et politiques adoptées par Israël à l'encontre du peuple palestinien - en particulier la négation de son droit à l'autodétermination - sont à l'origine des difficultés actuelles. UN وأنها ممارسات وسياسات إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وخاصة إنكارها لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير - هي التي أدت إلى الأزمة الراهنة.
    Il demande que soit mis fin aux tirs de roquettes contre Israël, de même qu'aux incursions et aux raids aériens et autres sanctions collectives disproportionnées que mène et applique Israël à l'encontre de la population de Gaza, sanctions qui sont expressément interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN وقد دعت إلى وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، فضلا عن عمليات التوغل والقصف الجوي وغيرها من التدابير غير المتكافئة للعقاب الجماعي التي تتخذها إسرائيل ضد سكان غزة، والمحظورة على نحو صريح بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle doit impérativement s'élever contre les actes de génocide perpétrés par Israël à l'encontre du peuple palestinien, parmi lesquels la construction du mur et des colonies illégales, les persécutions, ainsi que la détention d'enfants, de femmes et de personnes âgées, faute de quoi son silence serait interprété comme un soutien à de tels actes. UN ولابدّ من اتخاذ موقف يدين أعمال الإبادة التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناء الجدار والمستوطنات غير المشروعة والملاحقات وسجن الأطفال والنساء والمسنين وإلا فإن القعود عن ذلك إنما يـُــفسّر كدعم لهذه الأعمال.
    Parmi les pratiques les plus dangereuses commises par Israël à l'encontre des palestiniens, on peut citer la profanation des lieux saints musulmans, y compris Al-Haram Al-Sharif, et la tolérance à l'égard des colons extrémistes qui attaquent ces lieux et agressent les fidèles. UN 33 - ومضت تقول إن إحدى أخطر الممارسات التي ترتكبها إسرائيل ضد الفلسطينيين هي تدنيسها للمواقع الإسلامية المقدسة، بما فيها الحرم الشريف، وتساهلها مع المستوطنين المتطرفين الذين يهاجمون هذه المواقع ويعتدون على المصلين.
    Mme El Alaoui (Maroc) dit que, depuis quelques années, les violations des droits de l'homme commises par Israël à l'encontre du peuple palestinien sont devenues de plus en plus graves. UN 28 - السيدة العلوي (المغرب): ذكرت أنه حدث في السنوات القلائل الأخيرة تصاعد في جسامة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-dessous un résumé de violations et agressions commises par Israël à l'encontre du Liban : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي:
    D'ordre de mon gouvernement, je vous fais tenir ci-joint la liste des violations et agressions commises par Israël à l'encontre de la souveraineté du Liban du 1er au 8 janvier 2005. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا بالخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد السيادة اللبنانية خلال الفترة الممتدة بين 1 و 8 كانون الثاني/يناير 2005.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un résumé des violations et actes d'agression commis par Israël à l'encontre du Liban du 12 octobre au 11 novembre 2004 inclus. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا للانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان خلال الفترة من 12 تشرين الأول/أكتوبر إلى 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    195. Le 7 novembre 1994, la Haute Cour de Justice a différé sa décision sur la pétition déposée par l'Association de défense des droits civils en Israël à l'encontre de la démolition de la maison appartenant aux parents de l'auteur de l'attentat à la bombe de l'autobus de Tel-Aviv, Sallah Nazel. UN ١٩٥ - في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أرجأت المحكمة العليا البت في التماس قدمته رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل ضد هدم بيت تملكه أسرة مرتكب عملية تفجير الحافلة في تل أبيب، صلاح نازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد