En revanche, Israël a refusé d'autoriser une enquête indépendante sur les actes commis durant l'opération Plomb durci. B. Voies de droit | UN | وعلى النقيض من هذا الاستعداد رفضت إسرائيل السماح بإجراء تحقيق مستقل فيما قامت به من أعمال في إطار عملية الرصاص المصبوب. |
Toutefois, bafouant l'autorité du Conseil de sécurité, Israël a refusé de respecter ces résolutions et de se retirer des villes palestiniennes. | UN | ومع ذلك، واستخفافا بسلطة مجلس الأمن، رفضت إسرائيل الامتثال لهذين القرارين والانسحاب من المدن الفلسطينية. |
Malheureusement, Israël a refusé qu'une enquête internationale soit conduite sur cette affaire. | UN | وللأسف، رفضت إسرائيل الموافقة على إجراء تحقيق دولي في الموضوع. |
Si la conférence sur le Moyen-Orient n'a pas eu lieu en 2012, c'est parce qu'Israël a refusé d'y assister, puisque les pays arabes et l'Iran avaient indiqué qu'ils étaient disposés à y participer. | UN | وكان عدم عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في عام 2012 مرده إلى رفض إسرائيل الحضور، لأن كلا من الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية كانت أبدت استعدادها للمشاركة فيه. |
Le Comité a été établi par l'Assemblée générale à sa quarante et unième session; mais Israël a refusé de collaborer avec lui dès sa création. | UN | وأردف أن اللجنة أسستها الجمعية العامة في دورتها الحادية والأربعين، إلا أن إسرائيل رفضت التعاون معها منذ لحظة إنشائها. |
En décembre, Israël a refusé de laisser entrer sur le territoire trois Palestiniens qui avaient été extradés vers la Cisjordanie et Gaza, et les a renvoyés dans le pays qui les avaient extradés, où ils résident maintenant comme apatrides. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر منعت إسرائيل ثلاثة فلسطينيين تم ترحيلهم من الخارج من دخول الضفة الغربية وغزة، وإعادتهم إلى بلد الترحيل، حيث يقيمون حاليا بوصفهم أشخاص عديمي الجنسية(13). |
Malheureusement, Israël a refusé qu'une enquête internationale soit conduite sur cette affaire. | UN | وللأسف، رفضت إسرائيل قبول أيّ تحقيق دولي في هذه القضية. |
Depuis 1947, Israël a refusé de coopérer avec 23 missions d'établissement des faits et autres missions des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 1947، رفضت إسرائيل التعامل مع 23 بعثة للأمم المتحدة لتقصي الحقائق وبعثات أخرى. |
Israël a refusé de libérer les deux personnes susmentionnées lors de l'échange de prisonniers qui a eu lieu le 26 juin 1998 et au cours duquel 10 détenus libanais ont été remis en liberté. | UN | وقد رفضت إسرائيل إطلاق سراحهما مع عشرة من رفاقهم في عملية التبادل بتاريخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Israël a refusé de coopérer avec l'AIEA dans le cadre de l'enquête sur la source de contamination du site, qui pourrait très bien être les missiles utilisés par Israël lui-même en vue de la destruction du site. | UN | وقد رفضت إسرائيل التعاون مع الوكالة في تحقيقاتها بشأن مصدر التلوث في الموقع الذي يمكن أن يكن ناجما عن القذائف نفسها التي استُخدمت في تدميره. |
L'insolence et l'arrogance d'Israël sont causes de la dissolution de l'équipe car, défiant et humiliant la communauté internationale, Israël a refusé de répondre à la demande d'informations du Secrétaire général pour l'élaboration du rapport. | UN | وإمعانا في تحدي وإذلال المجتمع الدولي، رفضت إسرائيل الاستجابة لطلب الأمين العام لتزويده بما يُعينه من معلومات لإعداد التقرير المشار إليه. |
Au mépris des nombreux appels de la communauté internationale, Israël a refusé de soumettre ses programmes et ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA et poursuit ses programmes clandestinement. | UN | فالمرافق النووية غير الخاضعة لنظام الضمانات الموجودة في الشرق الأوسط تشكل تهديداً حقيقياً لنظام عدم الانتشار، وقد رفضت إسرائيل متحدية للعديد من النداءات التي وجهها المجتمع الدولي يناشدها أن تضع مرافقها وبرامجها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وواصلت القيام ببرامجها السرية. |
Malheureusement, en dépit des efforts constructifs déployés par ma délégation et par d'autres délégations, Israël a refusé qu'il soit fait une quelconque mention positive du Venezuela dans le projet de résolution A/65/L.52. | UN | لكن للأسف، بالرغم من الجهود البناءة التي بذلها وفدي وبذلها الآخرون، رفضت إسرائيل أي إشارة إيجابية إلى فنزويلا في مشروع القرار A/65/L.52. |
Il se trouve pourtant certaines personnes qui pensent que la crise des négociations se résume au refus des Palestiniens et des Israéliens de s'asseoir à la même table depuis plus d'une année maintenant, soit depuis qu'Israël a refusé de maintenir le moratoire de ses activités de peuplement, bien qu'un tel moratoire n'ait été que partiel pour commencer. | UN | ولكن هنالك من يصور أنه يمكن اختصار أزمة المفاوضات بعدم جلوس الفلسطينيين والإسرائيليين على الطاولة نفسها منذ سنة ونيف، أي عندما رفضت إسرائيل الاستمرار في تجميد نشاطها الاستيطاني، رغم أن هكذا تجميد لم يكن إلا جزئيا في الأصل. |
Israël a refusé de coopérer à plusieurs enquêtes de l'ONU, y compris celle du Rapporteur spécial; bien que menées de la manière la plus honnête et la plus professionnelle possible, ces enquêtes n'ont pas eu accès à tous les éléments de preuve pertinents, du fait de cette absence de coopération. | UN | وقد رفضت إسرائيل التعاون مع عديد من بعثات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، بما فيه بعثته التي أدت مهمتها بأمانة واحترافية قدر الإمكان، لكن بدون تعاون من جانب إسرائيل، ومن ثم افتقرت إلى التعرّف على طائفة كاملة من الأدلة في هذا الشأن. |
Comme indiqué ci-dessus, la Mission n'a pu vérifier aucune des déclarations israéliennes périodiquement diffusées par les médias et citées dans son rapport, parce que Israël a refusé de coopérer avec elle. | UN | ولم يتسن للبعثة أن تتحقق من أي من المزاعم الإسرائيلية التي تُعلن بشكل دوري في وسائط الإعلام ويرد ذكرها في تقرير البعثة، بسبب رفض إسرائيل التعاون مع البعثة. |
Si un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient n'a pu être mis en place, c'est parce qu'Israël a refusé d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de placer ses installations nucléaires clandestines sous les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | والتوصل إلى عقد معاهدة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي منطقة الشرق الأوسط هو هدف لم يتحقق بعد بسبب رفض إسرائيل الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع ترسانتها النووية السرية تحت النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Secrétaire général a toutefois dû dissoudre l'équipe quant Israël a refusé de coopérer avec lui à l'application de la résolution 1405 (2002). | UN | إلا أن الأمين العام اضطر إلى حل الفريق بسبب رفض إسرائيل التعاون معه في تنفيذ القرار 1405 (2002). |
Mais Israël a refusé la constitution et le mandat de cette équipe. | UN | لكن إسرائيل رفضت الموافقة على تشكيل اللجنة، وبالتالي رفضت السماح لها بدخول الأراضي المحتلة. |
On notera qu'Israël a refusé de coopérer avec la Mission, lui interdisant l'accès à son territoire et à la Cisjordanie, et qu'il n'a pas répondu à une liste détaillée de questions que lui posait l'équipe. | UN | وقد لاحظنا أن إسرائيل رفضت التعاون مع البعثة، ومنعتها من الدخول إلى أراضيها وإلى الضفة الغربية، وامتنعت عن الرد على قائمة شاملة بالأسئلة التي قدمها الفريق. |
Israël a refusé d'accéder au TNP et n'a pas placé ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | 19 - وواصل القول إن إسرائيل رفضت الانضمام إلى المعاهدة ولم تخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Au cours de l'opération militaire < < Plomb durci > > , Israël a refusé de laisser les médias internationaux accéder à la bande de Gaza < < pour des raisons de sécurité > > . | UN | وخلال عملية " الرصاص المصبوب " العسكرية، منعت إسرائيل ممثلي وسائط الإعلام الدولية من الدخول إلى قطاع غزة " لدواعي السلامة " (58). |