ويكيبيديا

    "israël du territoire palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي للأرض الفلسطينية
        
    • إسرائيل للأرض الفلسطينية
        
    • الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل من الأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل للأراضي الفلسطينية
        
    • إسرائيل في الأراضي الفلسطينية
        
    • اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية
        
    • اسرائيل من اﻷرض الفلسطينية
        
    • إسرائيل الكامل من الأرض الفلسطينية
        
    Nous exigeons le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris le secteur oriental de Jérusalem et les autres territoires arabes occupés. UN ونحن نطالب بانسحاب إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس الشرقية وسائر اﻷراضي العربية المحتلة.
    Au paragraphe 5 du dispositif, l'Assemblée souligne la nécessité de réaliser les droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination, et le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN وفــي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية ضرورة إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة اﻷولى الحق في تقريــر المصير، وانسحاب إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلــة منذ ١٩٦٧.
    L'occupation par Israël du territoire palestinien, en particulier Gaza UN ثالثا - الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، مع إشارة خاصة إلى غزة
    Le Comité poursuivra son entreprise de sensibilisation sur les causes profondes du conflit israélo-palestinien, notamment l'occupation par Israël du territoire palestinien qui doit cesser, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Initiative de paix arabe, en vue de la création d'un État palestinien, avec Jérusalem-Est pour capitale, coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël. UN وستواصل اللجنة التوعية بالسبب الجوهري للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية وهو أمر يجب وضع حد له عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية، مما سيؤدي إلى إنشاء دولة فلسطين عاصمتها القدس الشرقية تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Il est très clair que la communauté internationale considère que l'occupation par Israël du territoire palestinien est illégitime et immorale. UN لقد صار من الواضح تماما أن المجتمع الدولي بات، عبر العقود، يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية غير قانوني وغير مقبول أخلاقيا.
    Le Lesotho voit dans le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, la pierre angulaire d'une solution pacifique définitive, véritable et durable de la question de Palestine. UN وترى ليسوتو أن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حجر الزاوية لتسوية القضية الفلسطينية تسوية سلمية نهائية وحقيقية ودائمة.
    La situation d'instabilité au Moyen-Orient, qui résulte de l'occupation militaire continue par Israël du territoire palestinien et d'autres territoires arabes depuis 1967, demeure un motif de grave préoccupation non seulement pour la région, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الحالة المضطربة في الشرق الأوسط الناجمة عن استمرار احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى منذ عام 1967 تظل مصدر قلق شديد لا للمنطقة فحسب، وإنما أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    b) Retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes occupés; UN " )ب( انسحاب إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ومن اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى؛
    b) Retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967; UN )ب( انسحاب إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧؛
    b) Retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967; UN )ب( انسحاب إسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ٧٦٩١؛
    Or, l'occupation par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien, les fermes de Chabaa, les collines de Kafr Shuba et la partie Nord du village de Ghajar, au Liban, empêche leurs habitants de réaliser un développement durable. UN ومع ذلك، فإن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري، ومزارع شبعا، وتلال كفر شوبا، والجزء الشمالي من قرية الغجر في لبنان، يحول دون تحقيق الشعوب في تلك المناطق للتنمية المستدامة.
    L'intention et l'objectif clair des négociations est de parvenir à la paix en mettant fin à l'occupation militaire par Israël du territoire palestinien, qui a commencé en 1967, et d'instaurer un État indépendant de Palestine coexistant avec Israël dans la paix et la sécurité. UN والغرض من المفاوضات وهدفها الواضح هما تحقيق السلام بإنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    3. Condamne fermement également l'occupation par Israël du territoire palestinien, car elle constitue une agression et une offense faite à l'humanité ainsi qu'une violation flagrante des droits de l'homme; UN 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية لأنه يشكل عدواناً وإهانة للبشرية، وانتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    M. Sahel (Observateur du Maroc), prenant la parole au nom du Groupe arabe, dit que l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, peine particulièrement le Maroc, étant donné que Sa Majesté le Roi du Maroc Mohammed VI est le Président du Comité d'Al Qods de l'Organisation de la Conférence islamique. UN 38 - السيد ساهل (المراقب عن المغرب): تكلم نيابة عن المجموعة العربية فقال إن احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية أمر مؤلم بالنسبة للمغرب بوجه خاص لأن بلده ممثلا بشخص صاحب الجلالة الملك محمد السادس يترأس لجنة القدس التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cette situation était la résultante de longues décennies d’occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l’infrastructure économique et sociale palestinienne. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Cette situation était la résultante de longues décennies d'occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l'infrastructure économique et sociale palestinienne. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    La fin de l'occupation, le retrait d'Israël du territoire palestinien, le respect du droit de tous les États de la région de vivre en paix et en sécurité et la reconnaissance des droits inaliénables du peuple palestinien font partie des principes essentiels qui doivent sous-tendre un accord final. UN إن إنهاء الاحتلال، وانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة، واحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام وأمن، والاعتراف بالحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني هي من المبادئ الأساسية التي تدعم اتفاقاً نهائيا.
    a) D'assurer le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967 ; UN (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛
    Tout d'abord, observons que le rapport n'a pu être élaboré sur place en raison du refus arrogant opposé par Israël à la requête de la communauté internationale, représentée par l'ONU, de faire la lumière sur la réoccupation par Israël du territoire palestinien et sur ses incidences sur le peuple palestinien. UN إن هذا التقرير لم يتم إعداده على واقع الأرض، وذلك نتيجة التعنت الإسرائيلي الذي منع المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، من الوصول إلى الحقائق حول إعادة احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية وآثار هذا الاحتلال على الشعب الفلسطيني.
    Une délégation a noté que l'étranglement économique par Israël du territoire palestinien occupé constituait une violation du droit international, mais une autre a souligné que les conditions d'occupation rendaient futile toute politique économique globale. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الركود الاقتصادي الذي سببته إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة إنما هو انتهاك للقانون الدولي، غير أن وفداً آخر شدد على أن ظروف الاحتلال أفرغت أي سياسة اقتصادية شاملة
    Dans ce projet, l'Assemblée souligne la nécessité de favoriser la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination, et le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN وفي مشروع القرار، تشدد الجمعية العامة على ضرورة إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي المقام اﻷول الحق في تقرير المصير، وانسحاب اسرائيل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    ii) Retrait d'Israël du territoire palestinien occupé UN ' ٢ ' انسحاب اسرائيل من اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    La solution n'exige donc rien de moins qu'un retrait complet d'Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de tous les autres territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. UN ولذا يقتضي الحل انسحاب إسرائيل الكامل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وجميع الأراضي العربية المحتلة الأخرى، بما في ذلك الجولان السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد